"20 square meters room" should be "20 square meter room." I can't explain why, but it just sounds more correct. Other examples of this construction would include, "An eight pound bowling ball." or "A ten foot pole."
"other three girls" should be "three other girls". And I'm so happy that I know the Chinese construction that caused you to get it wrong, because that means that my Mandarin is getting a tiny bit better. :)
"centiare?" I don't know what this word means.
"I'll have more cups" is correct, but it's more natural to say, "I'll have even more cups" because you previously noted that you had a lot of cups, and you're using this sentence to show that your collection will continue to grow, despite its current size and difficulty to store.
"Why made a word for it?" should read, "Why make a word for it?" It's understood that you mean, "Why would they make a word for it?"
"kinda" is not a word. The phrase is "kind of." However, this mistake actually makes you sound more like a native
( ... )
For "Why made a word for it" and "20 square meters room" I've always been struggling with tenses and plural inflexions. Because in Chinese we don't have any...
For "kinda" and "wanna", I blame all those fanfictions I've read... Besides, they sound whiny. XD
For "multiply the "must be home" factor by ten", it should be "multiply the "must be home" thing by ten". I used the wrong word, again. BTW, do you know the movie 大话西游? There's a sentence "咦?我为什么要说又呢?" *fall over laughing*
My dictionary told me "centiare" means 平方米, square meter. It's not the first time it gave me a dead word...
the *worst* thing about it all, of course, is that you can never purchase tickets ahead of time... which is a pain when you're trying to get somewhere, but even worse when you're trying to get home from somewhere ;p
(I just *don't* travel during the new year in China... I'll hang out in quiet/empty Beijing and not deal with the travel mess, thankyouverymuch)
Taiwan is even worse, all the tix including the plane tix would be normally sold out here, and if you don't worry about that earlier (like, a few months in advance) - there's absolutely no way to leave the island. maybe swim..? :p
Comments 7
"Sold out" sounds a bit better.
Reply
Reply
"20 square meters room" should be "20 square meter room." I can't explain why, but it just sounds more correct. Other examples of this construction would include, "An eight pound bowling ball." or "A ten foot pole."
"other three girls" should be "three other girls". And I'm so happy that I know the Chinese construction that caused you to get it wrong, because that means that my Mandarin is getting a tiny bit better. :)
"centiare?" I don't know what this word means.
"I'll have more cups" is correct, but it's more natural to say, "I'll have even more cups" because you previously noted that you had a lot of cups, and you're using this sentence to show that your collection will continue to grow, despite its current size and difficulty to store.
"Why made a word for it?" should read, "Why make a word for it?" It's understood that you mean, "Why would they make a word for it?"
"kinda" is not a word. The phrase is "kind of." However, this mistake actually makes you sound more like a native ( ... )
Reply
For "Why made a word for it" and "20 square meters room"
I've always been struggling with tenses and plural inflexions. Because in Chinese we don't have any...
For "kinda" and "wanna", I blame all those fanfictions I've read... Besides, they sound whiny. XD
For "multiply the "must be home" factor by ten", it should be "multiply the "must be home" thing by ten". I used the wrong word, again.
BTW, do you know the movie 大话西游? There's a sentence "咦?我为什么要说又呢?" *fall over laughing*
My dictionary told me "centiare" means 平方米, square meter. It's not the first time it gave me a dead word...
Thank you again!
Reply
(I just *don't* travel during the new year in China... I'll hang out in quiet/empty Beijing and not deal with the travel mess, thankyouverymuch)
good luck getting home though...?
Reply
Reply
Reply
Leave a comment