Sep 27, 2006 22:00


囧。音jiǒng,同“炯炯有神”中的“炯”。是“冏”的古体字。意:光明、明亮 ( Read more... )

Leave a comment

Comments 11

jayspec September 27 2006, 14:08:52 UTC
Wow. That's an awesome character. Naturally, I haven't learned that one yet, but now I'm going to use it all the time. :)

Reply

bokane September 27 2006, 15:26:05 UTC
Hey, that's awesome. Hadn't seen it used that way (though I did learn it back when I was studying 文言) -- mostly I've just seen people saying 郁闷, particularly in the comments on my Chinese blog, as in "我学了N年英语也写不出~~~ 郁闷~~~" I always find it kind of annoying; perhaps I'll start a comment policy on my Chinese blog, demanding that people use 我 instead of 俺 or 偶, and that they use 囧 as shorthand for all remarks of a "your Chinese is so good" nature.

Reply


bokane September 27 2006, 15:28:45 UTC
(Also, small nitpick: your use of "dumbass" is perfectly fine and colloquial, but "stuffing" is usually used to refer to dishes rather than desserts; for something like a mooncake or pie, I'd translate 陷儿 as "filling.")

Reply


beezari September 30 2006, 02:19:30 UTC
There are other word-pics frequently used in taiwan..凹, 凸 are the other ones I've seen often used :) guess quite obvious :)

Reply


beezari September 30 2006, 02:20:06 UTC
oh.. 囧 is used for 囧rz here too ;-)

Reply


*mwa* juhuacha October 23 2006, 12:13:18 UTC
I Heart You!

(thanks, what an awesome character usage, w00t)

plus you have a very amusing way of teaching new slang characters, have you thought of doing a series of articles/posts on computer language like this? It would be sooo much fun to read, please please please! :)

Reply

Re: *mwa* yangchencen October 24 2006, 10:31:05 UTC
Err, thank you. Although you wounded me with your post about Secondhand Rose and 太没文化... X_X

Seriously, I've thought about it. But every time I read something I wrote it went like "Ahhh! Grammar mistakes! Wrong word-usage everywhere! Gahhh!" Then I just want to destroy the evidence...

Reply


Leave a comment

Up