Мечтающие о солнце

Sep 13, 2020 00:31

Сто лет ничего не переводила. А тут вдруг такая песня попалась... Музыку эту без слов написал к фильму 67-ого года Саша Аргов В 78-ом Иоси Хури и Ури Арпаз спели ее, на слова Йорама Таорлева, для своего альбома. Певцы попросили Сашу исправить там пару мест, потому что так петь трудно, на что суровый Саша ответил: "Ну, так потрудитесь!" Они вполне ( Read more... )

Переводы, Песни

Leave a comment

Comments 69

i_crust September 12 2020, 22:17:36 UTC
мне очень зашло.
ты вообще какгдечто?

Reply

test_na_trzvst September 13 2020, 00:24:09 UTC
*ябедно* она вообще в фб - и охуенно там рисует! на чёрной бумаге ква-релью!

Reply

i_crust September 13 2020, 06:06:51 UTC
Этот ФБ сам решает, что мне показывать, о чем сообщать. Я там есть, но там не то.

Reply

yulkar September 13 2020, 07:02:12 UTC

да. я каждый второй пост начинаю с того, что фб не то... но уйти боюсь

Reply


rider3099 September 12 2020, 22:18:31 UTC
Такая хорошая песня

Reply

yulkar September 13 2020, 03:51:45 UTC

ага

Reply


test_na_trzvst September 13 2020, 00:19:41 UTC
господи, Юлка!
как я люблю первое исполнение - не меньше тридцати...ох...тридцати пяти лет.
и, главное, уже дня три как вспомнила - и пою.

перевод оценить не умею оттого, что не умею прочесть оригинал, но поётся прекрасно, и настрой совершенно в музыку.
спасибо, дорогой друг

P.s. можно, две крохотные придирки чисто технические, извини, ради бога...
"на закорки", не на загривки
и "сжать" - чтобы не вышло, что они раз посеяли - и жнут, жнут, жнут.

Reply

irbisa September 13 2020, 00:40:43 UTC
Закорки не спина-поясница разве? В песне "на плечи".

Reply

test_na_trzvst September 13 2020, 00:49:13 UTC
ну, загривок-то - это вообще место, где затылок переходит в шею.
туда физически ничего нельзя посадить, даже пятно, потому что это ещё волосистая часть затылка.
при желании туда можно поставить припарку. похлопать можно.
а закорки - это как раз заплечье. то есть, просто с плеч переместили за них.
но я не настаиваю. главное - убрать с загривка.

как вариант, можно просто взять архаичную форму деепричастия - если б могли, усадивши на плечи детей

Reply

vladiv September 13 2020, 01:37:44 UTC
Как по мне, так ничего убирать не надо. Хотя и не говорят так обычно. Говорят - посадить на шею. Но на шее сидят обычно захребетники и тунеядцы, а дети как раз на загривке. Т.е. они маленькие, сидят на шее, держатся за голову, наклоняясь иногда вперёд. Загривок полностью задействован.

Reply


kot_shred September 13 2020, 06:46:09 UTC
Вот как странно, не люблю я Парварим, а тут намного намного аутентичнее. прекрасно
И перевод отличный ))

Reply

yulkar September 13 2020, 07:03:11 UTC

Спасибо!! А дети какие классные поют!

Reply


natali_ya September 13 2020, 07:05:54 UTC
АХ!

Reply

yulkar September 13 2020, 15:08:27 UTC
Спасибо!!

Reply


Leave a comment

Up