«Путешествие» («Плавание») Ш. Бодлера в разных переводах

Sep 20, 2014 00:50

Шарль Бодлер

Путешествие

Перевод Льва Львовича Эллиса (Кобылинского) (1879-1947)

Максиму Дюкану

I

Дитя, влюбленное и в карты и в эстампы,
Чей взор вселенную так жадно обнимал, -
О, как наш мир велик при скудном свете лампы,
Как взорам прошлого он бесконечно мал!

Чуть утро - мы в пути; наш мозг сжигает пламя;
В душе злопамятной желаний яд ( Read more... )

Leave a comment

Comments 3

ext_4021789 November 19 2018, 00:40:44 UTC
Я тоже отметился - во многом руководствуясь ВАШИМ разбором цветаевского творения. Спасибо!

Reply

yurij_lifshits November 23 2018, 21:29:42 UTC
Вам спасибо, Сергей!

Reply

ext_4021789 November 25 2018, 14:01:15 UTC
Да мне за что ))) На смене охранной вчера дописал последние четыре куплета - сейчас вобью на своей странице. Как на ваш взгляд концовка ( ... )

Reply


Leave a comment

Up