"И на старуху бывает проруха."
Илья Ильф и Евгений Петров "Эмес! Эмес!", - как сказали бы старые евреи, кося глазом в восьмой том "Лексикона новой еврейской литературы".
Казнить? Нельзя? Помиловать?Во время оно я исключил из числа "базовых" материалов о Корнтайере короткую заметку о нем в "Лексиконе новой еврейской литературы". В принципе, абсолютно правильно, ибо в ней не содержалось какой-либо новой информации. Но вот что я проглядел, так это корректорскую ошибку.
... песню Глокн клинген или Ви ахин зол их гейн. "Эту песню поют сейчас по всему миру множество исполнителей".
Приведенная выше цитата буквально "вырвана с мясом" из текста "Погашенных звезд" :
... песню "Глокн клинген", или "Ви ахин зол их гейн". Эту песню поют сейчас по всему миру множество исполнителей...
Внимательный читатель наверняка уже заметил ошибку : в книге Йонаса Туркова "наличествует" отсутствующая в "Лексиконе..." запятая. Мелочь, казалось бы. Но какая разница!
Вот уж действительно : одно неосторожное движение пера - и ты отец нездоровой сенсации.
"Новое - это хорошо забытое старое" В списке литературы, использованной при написании заметки о Корнтайере в "Лексиконе новой еврейской литературы", имеется также отсылка на статью, опубликованную 1 июля 1973 года нью-йоркской газетой "Форвертс". Название статьи из раздела "Шедевры еврейской поэзии" впечатляет : "
Менаше Оппенгейм о песне Ви ахин зол их гейн? Кто ее автор и когда она была создана?"
Я не буду публиковать полный перевод, лишь приведу свидетельство Менаше Оппенгейма:
В эти дни мы получили письмо от известного певца и актера Менаше Оппенгейма, который сообщил, что записал эту песню на грампластинку еще до войны. Что касается авторов, то Оппенгейм указал, что текст песни написал И.Корнтайер, а музыку - Оскар Строк. Менаше Оппенгейм также напомнил, что
в издательстве "Metro Music Co." были выпущены ноты песни с его портретом.
Два, на мой взгляд, основных момента:
- Фразу еще до войны нужно "понимать" не в европейском, а в американском контексте, т.к. США вступили во Вторую мировую войну только в декабре 1941 года. А, значит, в ней нет никакого противоречия уже установленному факту : пластинка с записью "Ви ахин зол их гейн?" вышла в США в 1940 году.
- В упоминаемых нотах указанный инициал Корнтайера "С.", а не "И.". Могу только предположить, что это результат редакторской правки автора статьи ("некоего" А.Поршера), ранее процитировавшего в ней уже хорошо известную нам работу Йонаса Туркова. Ну правда, кто из нас хоть раз жизни не подгонял решение задачи под известный ответ?
"И это пройдет" Тоже, кстати, цитата из популярного произведения полумифического автора с инициалом "Ш.". Но это так "ш" - шутка. А если серьезно, то в статье А.Поршера также упоминается изданная в 1948 году в США антология Шмерке Качергинского "Песни гетто и лагерей" : ... Ш. Качергинский в своей книге "Песни гетто" опубликовал четыре строки этой песни с пометкой, что ее пели в Варшавском гетто и ее автор не известен.
Из библиотеки Мемориального музея Холокоста в Вашингтоне Нет ничего удивительного в том, что Качергинскому, узнику Виленского гетто, не были известны авторы "Ви ахин зол их гейн?". Но ведь в подготовке антологии к печати приняли участие поэт Лейвик Гальперн (литературный редактор) и композитор Михл Гельбарт (автор аранжировок). Гальперн жил в США с 1913 года, а Гельбарт с 1912 года, и мне как-то слабо верится в то, что никто из них не слышал пластинки с записью этой песни в исполнении Менаше Оппенгейма. Впрочем... Ведь для чего-то этим заметкам предпослан эпиграф?
(
Чесали, чешем и будем чесать!)