cytaten

Jun 11, 2015 17:33

Дэвид Вонг "В финале Джон умрет"
Я огляделся, увидел, что книги - в мягких обложках, потрепанные, с белыми продольными линиями на корешках - стояли только на паре полок. Толкиен, К. С. Льюис, какой-то Терри Пратчетт, новеллизации сериала «Вавилон-5». Первый, третий и четвертый романы про Гарри Поттера.

Пратчетт какойта, Карл! :)

cytaten

Leave a comment

Comments 4

bullochka June 11 2015, 15:01:38 UTC
может это в смысле "какой-то из романов Пратчетта"? типа "что-то из Пушкина"

Reply

slobin June 11 2015, 16:01:48 UTC
+1. Причём это довольно тонкий пример разницы между разговорной и книжной речью: в разговоре я бы сам сказал именно так (в значении "какая-то из книг Пратчетта"), а вот встретив тоже самое в печатном тексте, слегка удивился бы, как и хозяин журнала. Я подсознательно ожидаю, что так говорят, но не пишут.

... Один Бритый Англичанин Финики Жевал, Как Морковь ...

Reply

zmila June 12 2015, 08:03:36 UTC
есть и такая версия.

но мне думается, что автор тут юморит над главным героем, что тот не знает Пратчета, называя его "какой-то", т.е. "неизвестный". причём сам автор, очевидно, считает Пратчета очень годным, поместив его в таком звучном соседстве.

Reply

zmila October 23 2022, 19:10:54 UTC
добрался до оригинала :) не прошло и ... лет

I glanced around, saw that only a couple of the shelves contained books, worn paper backs with white fold lines. Tolkien, C. S. Lewis, somebody named Terry Pratchett.

всё таки "какой-то" это "самбоди"

Reply


Leave a comment

Up