4 способа переводить "Мужчина, С КОТОРЫМ

Oct 18, 2016 20:04


я разговаривала,... Стул, НА КОТОРОМ я сижу,... Женщина, ДЛЯ КОТОРОЙ он купил эти цветы,... Цветы, О КОТОРЫХ она думает,..."

- книжный,
- нормальный,
- очень разговорный,
- очень книжный.





WHO[M] - книжный стиль для ЛЮДЕЙ. WHICH - книжный стиль для ВЕЩЕЙ.

THAT - нормальный стиль и для ЛЮДЕЙ, и для ВЕЩЕЙ. никакого союза - очень разговорный стиль.

"Мужчина, С КОТОРЫМ я разговаривала,... Стул, НА КОТОРОМ я сижу,..." переведены на вложенном скрине. кстати, это подраздел темы 🔸 придаточные предложения: I know how old you ARE.Tell me what your name IS. - почему так http://bit.ly/en-clauses

⚡ рекомендую пользоваться нормальным стилем: THAT I talked TO... THAT I am sitting IN... но если вы начинающий, то пусть пока будет очень книжный стиль: TO WHOM I talked..., IN WHICH I am sitting... это ближе всего к русскоязычной логике.

теперь ваша очередь сделать перевод в комментариях, нормальный и книжный стили: "Женщина, ДЛЯ КОТОРОЙ он купил эти цветы, работает в нашем отделе-department. Цветы, О КОТОРЫХ она думает, были куплены вчера".

* английские ВРЕМЕНА работают в ПАРАХ. вы этого не знали? тогда неудивительно, что вы долго буксуете на одном месте.
вот самые важные связки. суть - наглядной схемой...


пользуясь случаем, покажу вам какие стили языка в английском:
very formal - formal on же written on же bookish - normal
- spoken on же informal - very informal - slang

* «Нужно учить АНГЛИЙСКИЙ, КАК ДЕТИ учат родной язык», - один из самых вредных мифов
* 150 должностных обязанностей ОФИСНОГО работника
* Про слабость изучения языка погружением В СРЕДУ
* ВЕСЬ английский - это ТРИ типа предложений

цитаты на английском, разница между словами

Previous post Next post
Up