есть неудобные для восприятия русскоязычным умом правила и слова.
они же неудобны и для объяснения. по этой причине учителя стараются избегать
их объяснять. часто ещё и потому, что сами не знают.
знать -> know.
а вот узнать -> совсем по-другому переводится. причем, есть целых четыре слова.
для начала разница в русском:
знать - давно владеть инфой. узнать - начать владение инфой.
on purpose -намеренно.find out - узнать одномоментно или за малое время.
learn - узнать инфу постепенно, со всех сторон. научиться.
get to know - узнать человека постепенно.
recognize - узавать по внешности или по голосу, идентифицировать.
If you find something out, you learn something that you did not already know,
especially by making a deliberate effort -намеренные усилия- to do so:
It makes you want to watch the next episode to find out what's going to happen.
If you get to know someone, you find out what they are like -чему они есть подобные
by spending -путем проведения time with them:
The new neighbours -соседа- were getting to know each other.
If you recognize someone or something, you know who that person is or what that thing is.
The receptionist recognized him at once.
A man whom I easily recognized as Luke's father sat with a newspaper on his lap.
авторитетное мнение:
разница между
he - she, it. they - them this is a pen. - it is a pen. do - make speak - talk - tell - say work - job. come - go. good - well. study - learn - teach look - see - watch. listen - hear. town - city big - large - great. small - little she is bored. - she is boring to Russia - in Russia