Атака лёгкой кавалерии

Oct 12, 2012 11:59

Есть два "батальных" стихотворения, от которых у меня всегда мороз по коже и слёзы на глазах - лермонтовское "Бородино" и "Атака лёгкой кавалерии" Теннисона. Оба широко и искренне любимы у себя на родине, разошлись на цитаты, включены в школьную программу, обязательны для заучивания наизусть и оба о невыигранных сражениях.

Описанная Теннисоном атака ( Read more... )

борис акунин, переводы, стихи, translations, история, война, любовь к словам, литературное

Leave a comment

Comments 88

oadam October 12 2012, 08:09:47 UTC
Оригинал, увы, оценить не могу, но перевод - хорош!

Reply

al_kesta October 12 2012, 08:18:28 UTC
Кто-то его ругает, кто-то хвалит. А мне тоже очень нравится. Может, он и не точный-точный, но сам по себе хорош и дух передаёт хорошо.

Reply

oadam October 12 2012, 08:27:10 UTC
А перевод и должен суть и дух передавать, иначе это просто подстрочник

Reply

al_kesta October 12 2012, 08:29:47 UTC
Вот да, точно, уж тем более в поэзии.

Reply


jip_cat October 12 2012, 09:28:25 UTC
Мне нравится оригинал - отдельно, а перевод - отдельно. Стихотворение и правда из таких, от которых ком в горле. Но разве перевод стихотворения не должен сохранять размер и ритм?

Reply

al_kesta October 12 2012, 10:10:16 UTC
В идеале должен, но исключений море, в том числе очень хороших. Но я адепт теории, что должен.)

Reply

tzitzitlini January 16 2013, 13:47:25 UTC
Искала сейчас перевод этого стихотворения, вот нашла на удивление приличный и "сохранный".

http://www.stihi.ru/2011/08/15/333

Reply

al_kesta January 17 2013, 05:50:49 UTC
Спасибо. Да, очень хороший перевод. Когда искала разные варианты, видела и этот, он мне ещё запомнился характеристикой перевода Колкера. А вот мой: http://al-kesta.livejournal.com/21209.html

Reply


klausnick October 12 2012, 09:31:02 UTC
Три из приведённых в тексте имён собственных стали обозначать предметы одежды.

Reply

al_kesta October 12 2012, 10:11:05 UTC
Искала третий, насилу нашла.)

Reply

maikl_712 October 12 2012, 10:15:06 UTC
Как всегда стандартный вопрос к Вам - а подстрочник есть?) Самому интересно тоже.)

Reply

al_kesta October 12 2012, 10:58:45 UTC
Посмотрела в интернете -- не попался, сделаю сама.) Но пока искала, наткнулась вот на такую очаровательную фразу по поводу этого стихотворения: "Для примера советую глянуть на стихотворение Теннисона "Атака легкой бригады". Проще и выгоднее застрелиться, чем подобрать ему русское метрическое соответствие..." :)

Reply


napolyah October 12 2012, 10:19:24 UTC
Цепляет, да. У Лермонтова больше пафоса, здесь - страсти.

Reply

al_kesta October 12 2012, 11:07:13 UTC
Автор вообще был преисполнен страстей. :) Например, писал на склоне лет: I’ve hated Russia ever since I was born, and I’ll hate her till I die» [Я ненавидел Россию с самого своего рождения и буду ненавидеть ее, пока не умру].

Reply

napolyah October 12 2012, 11:31:01 UTC
Ужас! Запретить его стихи, немедленно! ))

Reply

al_kesta October 12 2012, 11:34:57 UTC
Ладно, служителям муз можно всё.))

Он же гений,
Как ты да я. А гений и злодейство -
Две вещи несовместные. Не правда ль?

Reply


generalporuchik October 12 2012, 11:15:12 UTC
Отрадно, что Вас привлекают и такие непростые темы!

Reply

al_kesta October 12 2012, 11:20:35 UTC
Ой, йа ведь только недавно перекрасилась из блондинки в брюнетку. Нелегко, но приходится соответствовать! :)

Reply


Leave a comment

Up