Какой-то грустный текст, особенно в преддверии праздника. Это все потому, что ты по ночам не спишь! А мне вот нравится английское слово sorrow. Это как бы грусть, которая к тому же извиняется. А еще так звали собаку в романе Ирвинга Hôtel New Hampshire. У американцев тоже бывает меланхолия, оказывается.
Я не нарочно, Таня, случайно получилось. Да и не грустный текст вовсе, просто слово такое. К тому же в нем скрыта надежда.
Sorrow более сильное слово, это уже печаль и скорбь. Вот давай-ка выпьем за то, чтобы наша грусть, кабы случилась, то была бы больше saudade, нежели sorrow. Чин-чин!
P.S. Оказывается, европейское "чин-чин" произошло от китайского ch'ing ch'ing, где оно звучит скорее как "цинь-цинь" и означает "пожалуйста-пожалуйста". Его привезли из Китая английские моряки. Оно похоже на "дзынь-дзынь", поэтому и стало в итоге тем, чем стало. ;) С наступающим!
Тащи на здоровье, Вика. Рад, что понравилось. И с наступившим тебя. Жгучей любви тебе в новом году (и это я Скорпиону желаю, хм... как будто там без моих пожеланий мало...) - новой, старой и вечной.
Слушаю несколько дней Эвору, пришло в голову найти перевод этого слова, очень уж часто оно у нее встречается - и вот я здесь, ровно через год после выхода вашего поста ) Более своевременный и нужный сейчас смысл сложно было бы даже представить ) Спасибо.
Странное дело, я сам буквально вчера наткнулся на этот пост, когда рылся у себя по тегам music+video. Но искал я совсем другой ролик. И, наткнувшись, решил, что раз этот текст как минимум нескольким читателем показался интересным (да и мне было интересно его писать), то почему бы не утащить его в Фейсбук, где я сейчас пишу чаще, и таким образом освежить его. И когда делал "автоперепост", обратил внимание на даты - они совпали практически день в день, с разницей в год! Память водит кругами.
И вас с наступающим. Счастья и радости! А если случится саудади, то пусть не слишком горькая. :)
Спасибо. И вам того же! :) Все всегда случается вовремя, и некоторые совпадения дают возможность это понять ... и еще теперь я знаю, как называется это чувство
Comments 41
А мне вот нравится английское слово sorrow. Это как бы грусть, которая к тому же извиняется. А еще так звали собаку в романе Ирвинга Hôtel New Hampshire.
У американцев тоже бывает меланхолия, оказывается.
Reply
Sorrow более сильное слово, это уже печаль и скорбь. Вот давай-ка выпьем за то, чтобы наша грусть, кабы случилась, то была бы больше saudade, нежели sorrow. Чин-чин!
P.S. Оказывается, европейское "чин-чин" произошло от китайского ch'ing ch'ing, где оно звучит скорее как "цинь-цинь" и означает "пожалуйста-пожалуйста". Его привезли из Китая английские моряки. Оно похоже на "дзынь-дзынь", поэтому и стало в итоге тем, чем стало. ;) С наступающим!
Reply
(The comment has been removed)
Reply
"Окна - глаза мои, а пыль - мои воспоминания", красиво и точно
Reply
Reply
Он отличный!
Я могу цитировать его в своем жж? Естественно, со ссылкой на Вас?
Оля
Reply
Расскажите, как вы на него вышли, пост-то уже не новый, а общих френдов у нас нет, кажется. Из чистого любопытства интересуюсь.
Reply
Спасибо!
Reply
Reply
И с наступающим вас!) Уже со следующим...
Reply
Странное дело, я сам буквально вчера наткнулся на этот пост, когда рылся у себя по тегам music+video. Но искал я совсем другой ролик. И, наткнувшись, решил, что раз этот текст как минимум нескольким читателем показался интересным (да и мне было интересно его писать), то почему бы не утащить его в Фейсбук, где я сейчас пишу чаще, и таким образом освежить его. И когда делал "автоперепост", обратил внимание на даты - они совпали практически день в день, с разницей в год! Память водит кругами.
И вас с наступающим. Счастья и радости! А если случится саудади, то пусть не слишком горькая. :)
Reply
Все всегда случается вовремя, и некоторые совпадения дают возможность это понять
... и еще теперь я знаю, как называется это чувство
Reply
Leave a comment