(Untitled)

May 10, 2010 12:23

Переведите, пожалуйста, фразу:

אור החזיר ליווה את הספר

Leave a comment

Comments 38

gipa May 10 2010, 09:26:13 UTC
Книгу сопровождало отражённое сияние (сопровождал отражённый свет)

Reply

vcohen May 10 2010, 11:03:08 UTC
Свиной свет.

Reply

gipa May 10 2010, 11:05:33 UTC
Не знаю контекста, но "отражённый свет", в данном случае, мне кажется более подходящим переводом.

Reply

alon_68 May 10 2010, 11:18:47 UTC
Хи-хи, какой такой контекст-шмантекст, фраза составлена исключительно для выворачивания ее наизнанку :))

Reply


evg25 May 10 2010, 09:27:41 UTC
Свиная кожа оборачивала книгу?
Книжный переплет был сделан из свиной кожи?

Reply


Странная фраза :) brewbuilder May 10 2010, 09:27:53 UTC
Свет (Ури?) вернул (эту) книгу на Яву.

Reply


lady_blimm May 10 2010, 09:30:29 UTC
ну и свинтус этот Ор (:

Reply


carfagen May 10 2010, 09:34:31 UTC
Кхм... Это вопрос или шутка?
Ор вернул книгу какому то "YOVA"?

Скорее я предположу, что это упражнение из урока иврита:
Ор вернул/одолжил книжку.
Выберите правильный глагол.
?

Reply

alon_68 May 10 2010, 09:47:27 UTC
Это вопрос или шутка?

А разве одно исключает другое? :)

Reply


Leave a comment

Up