(Untitled)

Oct 26, 2010 13:05

Вот ведь дался народу этот Битуах леуми с купою холимоюКак будто язык (любой, не только русский) сохраняется для подобной бытовушной трепотни ( Read more... )

Leave a comment

Comments 53

iriske October 26 2010, 11:06:32 UTC
100%

Reply


3d_object October 26 2010, 11:10:20 UTC
Что для нас китайские этикетки, то для наших детей (да и их сверсников в России) нормальная литературная речь.
Слова "вспорхнул" и "красотка" слышал в последний раз много лет назад.
Ну а вместо "изможденный" принято говорить "задрот".

Reply

alon_68 October 26 2010, 11:14:04 UTC
Речь там не только о "говорить", но и о "понимать русскую литературную речь".
Если такая задача не ставится - то вопросов нет.
Независимый язык "русит", соотносящийся с русским примерно как африкаанс с голландским, может быть любым и развиваться по своим правилам.

Reply

3d_object October 26 2010, 11:21:47 UTC
Верно, но я не о русите, а о русском.
Конечно, "мазган" и "пакид" не важны.
Сам язык меняется; послушайте при случае какого-нибудь старого эмигранта из России в Штаты, - язык совершенно другой, даже мелодия его, не говоря о лексике. Совсем не тот, на котором говорят современные россияне.

Reply

alon_68 October 26 2010, 11:31:52 UTC
Да и россияне - разные. И в одном городе учитель и гопник говорят не совсем одинаково.

А насчет старых эмигрантов и даже их детей - кто нормально сохранил язык, того нет проблемы понять, даже довольно сложные вещи. Ну вот как говорит, скажем, Марина Влади, скажем, или путешественник Николай Мишутушкин, которого я слушал в детстве. У Марины чуточку специфичный выговор, к которому быстро привыкаешь, и всё. А Мишутушкин говорил вообще без всякого выговора, только несколько раз останавливался, забыв слово.

Reply


sasha75 October 26 2010, 11:17:16 UTC
ЕМНИП, и "наше все" и "зеркало русской революции" выучили родной язык после французского, поэтому и "не чурались иноязычных слов". Некоторые вещи они просто не могли выразить по-русски, есть место в "Войне и мире" где Толстой над этим иронизирует

Reply

alon_68 October 26 2010, 11:24:07 UTC
Ну, во-первых, как-то странно считать их русский язык "не родным" и ограниченным :) Не во Франции всё же жили. Родители там в детстве говорили с ребенком по-французски, да, но кроме родителей, было еще немало общения. А во-вторых - так для наших детей он уж точно никогда не будет основным средством общения.

Reply

"но кроме родителей, было еще немало общения" sasha75 October 26 2010, 11:27:13 UTC
Да, с кучером или горничной они в детстве обьяснится умели.

Reply

Re: "но кроме родителей, было еще немало общения" alon_68 October 26 2010, 11:33:56 UTC
И в каком возрасте, вы полагаете, они впервые столкнулись со зверем по имени la langue russe? Дворянский круг тоже не только по-французски говорил.

Reply


lenay October 26 2010, 11:17:30 UTC
ппкс

Reply


getman October 26 2010, 11:26:20 UTC
Ведь это просто синонимы: магазин, лавка, лабаз, маколет, супер, универмаг - вполне пристойный ряд, только одно слово проверка орфографии подчеркивает красным.

Reply

alon_68 October 26 2010, 11:35:33 UTC
Во, точно, переходим на "лабаз".
К корням - так к корням! :)

Reply

getman October 26 2010, 11:49:27 UTC
Загава Маслалу, приказчица в лабазе "Радуга вкусов".

Reply

nitsa October 26 2010, 12:06:38 UTC
В нашей "радуге вкусов" , теток с таким именем не бывает.

Reply


Leave a comment

Up