(Untitled)

Apr 01, 2010 12:54

Хорошее объявление сегодня в prague - все прелести "русского чешского" (при том, что, как справедливо отмечает Остап, ни одного чешского слова в русской транскрипции там нет upd - внимательный читатель нашел "Швандово дивадло"): "квартира после полной реконструкции", "во 2 этаже", "инфраструктура в окружении дома", "остановка трамваев в тесной близости ( Read more... )

Leave a comment

Comments 20

nach_berlin April 1 2010, 11:21:13 UTC
"предлагается к долгосрочной аренде" тоже неплохо
а я читала и никак не могла понять, что же тут не так

Reply

alya April 1 2010, 11:26:39 UTC
над этим я тоже задумалась, но это, как выяснилось из гугля, и в русско-русских объявлениях часто встречается. остальное же напрямую скопировано из чешского

Reply


lienka_cz April 1 2010, 12:54:11 UTC
да... объявление хит. когда такие люди говорят, мне хочется что-то с ними сделать, ибо слушать такое - невозможно. разумеется, богемизмы могут встречаться в речи каждого, живущего в Чехии, но изображать, что "я забываю русский, потому что живу за границей" - ничего отвратительнее быть не может.

Reply

pale_fire April 1 2010, 13:27:57 UTC
А вы думаете они изображают? Мне кажется это чаще всего встречается, когда человек пытается выучить язык новой страны, но не особо получается, и тогда в голове возникает такой странный синтез, все знание о втором языке накладывается на родной и выдается гордо вместе. Но я не знаю насколько это сознательно, мне кажется что это довольно глубинный процесс и вполне подсознательный, типа как мимикрия акцента, когда разговариваешь с человеком из другого региона, который тебе нравится или оказываешься в этом регионе, процесс вполне подсознательный.

Reply

ksushka May 12 2010, 16:34:33 UTC
Согласна. Замечала за людьми, пытающимися выучить английский, на второй год пребывания в стране. У них невообразимая какая то каша из языков в голове (и на языке, как результат). Потом у большинства это проходит. :)

Reply

alya April 1 2010, 13:29:29 UTC
не думаю, что они это нарочно изображают. когда в повседневности с родным языком иметь дела почти не приходится, языковое чувство потерять не так уж сложно, особенно учитывая близость чешского и русского. кроме того, не все считают нужным следить за тем, как они говорят и пишут, в среде, где их так или иначе поймут.

Reply


p_a_s_h_a April 1 2010, 13:09:15 UTC
А "дивадло" разве не театр?

Reply

alya April 1 2010, 13:30:11 UTC
да, точно, одно проскочило все-таки. да и "швандово" тоже, в общем, при желании можно перевести.

Reply

ondrej April 1 2010, 14:03:37 UTC
Перевести как Приколов театр?

Reply

alya April 1 2010, 14:04:54 UTC
будешь смеяться, но в новом издании одного известного тебе путеводителя он будет называться "Потешный театр"

Reply


pale_fire April 1 2010, 13:22:54 UTC
Недавно на автоответчике услышала, сначала текст на английском, а потом на русском - "Извините, не могу поднять телефон, ..."

Но вообще от жизни за границей, мозги сворачиваются в трубочку, я иногда слышу что-то не то, а потом долго думаю, точно неправильно или я придумываю.

Reply

alya April 1 2010, 13:31:29 UTC
да, я себя тоже ловлю на том, что какие-то чешские слова проскальзывают во внутреннем диалоге вместо русских - и воспринимаются в первую секунду совершенно нормально.

Reply

ostap April 1 2010, 18:11:28 UTC
Про телефон - замечательно.

Reply


ksushka May 12 2010, 00:47:20 UTC
Кроме вот этой фразы "На квартире может быть зарегистрирован юридический адрес компании" ничего особо не "возбудило". :)

Reply

alya May 12 2010, 13:12:54 UTC
даже тесная близость трамваев? :)

Reply

ksushka May 12 2010, 16:25:14 UTC
это скорее напугало. :))

Reply


Leave a comment

Up