Наткнулась тут на отрывок из "2666" Боланьо, который я зачем-то перевела два года назад с английского перевода. Местами там, кажется, не вполне ровно, но редактировать лень. Интересно, перевели ли его с тех пор на русский - кажется, нет, такой кирпич все же.
(
Не знаю, смогу ли я это толком объяснить», - сказал Амальфитано. «Отношения между мексиканскими интеллектуалами и властью всегда были устроены одинаково... )
Comments 2
под 1000 страниц.
я читала, читала - а потом застряла на одной трети.
она кажется была написана поначалу на испанском - и поэтому безумно напоминает какой-то гигантский винегрет из Кортасара, Фуэнтеса и какого-нибудь там Астуриаса.
какой-то такой очень модный нео-экзистенциалистский текст, чем то же объясняется, что его считают "очень важным" и "самым важным" текстом нулевых лет.
Reply
не книга, а тяжелый морок.
Reply
Leave a comment