Удивительные аллюзии в испанском, а далее в итальянском и фр…

Oct 26, 2020 20:57

Рожать - dar a luz = давать свет
Мать - madre
Рассвет - madrugada…

Итальянский
Утро: mattina

Французский
Утро: matin

Русский - утроба…

★ ОТКРЫТЫЕ ВОПРОСЫ ЭТИМОЛОГИИ, лингвистика, история, jescid, языки

Leave a comment

Comments 22

yurate1 October 26 2020, 19:17:56 UTC
Классные кальки! Тем более, что в утроба -б-, действительно, суффикс, то есть не является частью корня.
Единственное препятствие состоит в том, что в утроба первый гласный - развитие носового большого юса, а в утро - нет. Но его можно, будто бы, обойти примером прилагательного гнусен, у старославянского предка которого были две формы, с носовым гласным и с обычным -оу-, и примером существительного гусеница, родня которого тоже имеет формы с носовым и без.

Reply

rus_sumer October 26 2020, 19:35:54 UTC
Мадругада - "рождение дня"?

Reply

jescid October 26 2020, 19:57:07 UTC
не, дня там нет по-моему… суффиксы -ada (женский род) в испанском образовательные причастия и отглаголенные прилагательные или просто прилагательные
на вскидку:
agregada
derogada
delgada
на конце «о» - если мужской род
la madrugada - женский род,
el amanecer - мужской

Reply

jescid October 26 2020, 19:43:24 UTC
С мамой и утром в славянских не так отчётливо всё, но в романских по-моему вполне…

mañana -
- утро: parte del día que transcurre desde el amanecer hasta el mediodía - amanecer - тоже рассвет, синоним, точнее, madrugada - рассвет в смысле времени суток, раннее утро, а el a_man_ecer приход утра
- наутро (se utiliza para referirse a la madrugada cuando se dice una hora),
- завтра

а завтрашнее утро тогда = mañana por la mañana

nana = колыбельная (исп. и ит. - nanna)…

насколько испанский и итальянский близки для слуха вот хорошая иллюстрация, по-моему:

(это неаполитанский… но слова понятны и испанцам, и итальянцам)

Reply


s_yaroslav October 27 2020, 10:18:12 UTC
"Рожать - dar a luz = давать свет"

Не совсем так: произвести на свет... или (если буквально) дарить (давать) на луч)
итал. dare alla luce - аналогично
dar, dare - давать, дать, дарить...
luz, luce - луч, излучатель, лучина

Reply

jescid October 27 2020, 11:11:56 UTC
dar - это давать
luz - это свет
Зачем вы выписали словарь непонятно.
В Испании - приведённое выражение - это именно рожать. Как и в Италии.

P.S. вообще-то у меня больше года жизни в Испании и плотного общения с местными, ок?

Reply

s_yaroslav October 27 2020, 11:58:27 UTC
dar - давать, дать, дарить, даровать, подарить, отдать, отдавать и т.д. и т.п.
luz - cвет, освещение (луч, лучитель, излучатель, лучина)
dar a luz - в переводе: родить, породить, произвести на свет... не нравится 'произвести", можете заменить на "давать" или "дарить")

"вообще-то у меня больше года жизни в Испании и плотного общения с местными, ок?"

Какое это имеет отношение к этимологии?))

Reply

jescid October 27 2020, 18:37:12 UTC
Что сказать хотели? Вы перепечатали словарь.

> Какое это имеет отношение к этимологии?))

Это имеет отношение к тому, что вы лезете рассуждать о языке и кого-то учить, будучи способным только цитировать словарь и не владея толком даже русским.
Не говоря об испанском.

То, что вы наконец догадались, что у родить = рожать - это вас немного оправдывает :D

Reply


new_etymology November 3 2020, 17:20:59 UTC
Присоединяюсь к yurate1 - замечательные кальки!!

утро <-> утроба;

mattina, madrugada <-> madre, мать.

Всё так или иначе связано с солнцем, рождением солнца.

В частности:

УТУ - бог солнца в шумерской мифологии;
[utu.e, ud.e, ut.tu; уту.е, уд.е, ут.ту] (шумер.) - восход, восток; [utu; уту] (шумер.) - солнце, день; [hud; худ] (шумер.) - светить, осветить; [ud; уд] (шумер.) - день;
uus, uude, uudis [ууc, ууде, уудис] (эст., ижор.), uusi, uuden, uudelle [ууси, ууден, ууделле] (фин., водск.), uuzi [уузи] (карел.), ūž [ууж] (ливон.), uuž [ууж] (чуд.), u [у] (мари), új [уй] (венг.), od [од] (эрз., мокш.), ođas [одас] (саам.) - новый, молодой;
itää [итя] (водск., фин.), idane(ma) [идане(ма)] (эст.), i’ddõ [идды] (ливон.), ittää [итьтя] (ижор.), idiä [идиа] (карел.), iďä(dä) [идьдя(дя)] (людик., вепс.) - прорастать, восходить;
itä, itään [итя, итяян] (водск., фин.), ida [ида] (эст.), idä [идя] (ижор.) - восток; idā [идаа] (ливон.) - северо-восток
; Ср. Ида - в Илиаде область к северо-востоку от Трои (фин. Toija), т.е. там, где летом встает солнце ( ... )

Reply

jescid November 5 2020, 07:35:35 UTC
М.б. когнат «у» столь же древний, как и слово мама и, соотв-но, когнат «ма»…
oú? - у - во фр. «где?»
uni
ultima
outre - кроме, вне, бурдюк, бочка, (утроба (!)), outre mesure - сверх меры, en outre de - помимо, passer outre - идти за (что-то), продолжать (фр.)

Reply


Leave a comment

Up