Почему так? Розмарин и корона горы!

Nov 21, 2020 01:42

Этимология названий растений в разных языках - поле непаханное, и, по-моему, можно много чего обнаружить, если начать его копать.

Read more... )

jescid

Leave a comment

Comments 12

valera47 November 21 2020, 07:13:28 UTC
Роза Марии - аЛеКрИМ ~ ЛеКарь - ЛЕЧИМ.

Reply

jescid November 21 2020, 10:11:38 UTC
А lecture - тоже от «лечить» (мозги), точно!
Если же оставить одну «е» так трактовка и вообще не вызывает сомнений.

Мария и розы ни при чём, когнат с морем и росой куда боле очевиден:
rosemary (n.) late 14c., earlier rosmarine (c. 1300), from Latin rosmarinus, literally "dew of the sea" (compare French romarin), from ros "dew" + marinus "of the sea, maritime," from mare "sea, the sea, seawater," from PIE root *mori-"body of water." Perhaps so called because it grew near coasts.
- действительно часто растёт недалеко от моря, солёность почв действительно любит и налёт как росы на растении есть.

P.S. мой вопрос «почему так» относился к географии заимствований vs аутентичные названия - моя версия: аутентичность термина и общность когнатов там, где он растёт в изобилии и заимствования там, где его не бывает.

Reply

valera47 November 21 2020, 11:58:29 UTC
Розмарин:
размаривает ( для маринада ).

Reply


rus_sumer November 21 2020, 20:39:07 UTC
Лакрима - слеза, латынь.
Алекрим - слезящийся, португальский

Reply

jescid November 22 2020, 16:58:18 UTC
Розмарин не слезится и не выделяет никакого сока. Росаморя - это из-за седого солоноватого налёта на его листьях и он растёт вблизи морей, это верно.
Слезящийся - aguado по-португальски.

Reply

rus_sumer November 22 2020, 20:59:47 UTC
"Агваду", aguado - буквально - "водянистый".
А "алекриу", alecrim - тоже буквально "слезящийся".
И слёзы-роса близко у моря тоже солёные.

Reply

jescid November 23 2020, 19:22:46 UTC
Откуда вы решили, что португальцы будут прибавлять al к lecrim ( ... )

Reply


Leave a comment

Up