Tyger, tyger, my mistake/ I thought that you were William Blake.

Jan 14, 2008 18:20


בשעה טובה עברתי דירה - אבל אני עדיין מתגורר בפתח תקווה (חבר טוב אומר: אז מה, עשית הארכה לחבל הטבור?). יש כתובת אימייל חדשה (כאן בפרופיל/ יוזר אינפו). מה אפשר עוד להוסיף? בואו לבקר, נראה אתכם, תלאביבים ( Read more... )

Leave a comment

Comments 12

(The comment has been removed)

antinous January 14 2008, 17:57:11 UTC
תודה,
באמת ניסיתי משקל אחר במקום הטטרמטר הטרוכאי (או היאמבי) שבמקור. אצלי זה דימטר דקטילי קטלקטי כפול (או לחילופין טטרמטר דקטילי קטלקטי) מעורב באמפיברך ובסיומות אקטלקטיות כשצריך. עם זאת, הצלחתי להימנע מאנפסט.
אבל למה סתם להתבלבל עם שמות משקלים? ניסית לקרוא את התרגום בקול רם? מה שקובע זה לא המשקל, אלא האפקט

Reply

(The comment has been removed)

antinous January 14 2008, 18:43:15 UTC
מלה "אפי" בהחלט מתאימה :-)
מובן שאתה צודק, אבל צריך לקחת בחשבון עוד כמה דברים: השיר הזה תורגם לעברית פעמים רבות (אני מכיר לפחות שמונה תרגומים החל משנות הארבעים ועד ימינו), ובכל המקרים תורגם השיר במשקל המקורי או במשקל קרוב לו. כדי לתרגם את השיר פעם נוספת, הרגשתי צורך להשתמש במשקל אחר, ולו רק בכדי לא לחזור על פתרונותיהם של קודמי. בחרתי במשקל שיעבוד טוב בעברית:
מהי התופת, מהי התכלת
או
איזו שרשרת, איזה סדן
מתאימים לעברית העכשוית יותר מן האופציות המוכרות מתרגומים אחרים:
אי הרום, התהום איה
או
מה פטיש, מה סמוכה
איני טוען שהתרגום שלי יותר טוב, אלא שהשינוי במשקל מכפיף את התרגום לשפת היעד ולא לשפת המקור. האם זה טוב? לפעמים כן ולפעמים לא

Reply


achmo January 14 2008, 21:20:31 UTC
ברכות על הדירה החדשה, על האימייל החדש, ועל חזרתך המרגשת אל אלג'יי. הידד

לצערי, הכותרת של הפוסט הצחיקה אותי כל כך שלא הצלחתי להתרכז בתרגום עצמו. אני מאשימה... טוב, אותך, האמת

Reply

האשימי את אוגדן נאש antinous January 14 2008, 21:25:24 UTC
הכותרת היא שיר שלו. לא ציינתי את זה בפוסט כי ידעתי שמישהו כבר יכריח אותי לכתוב את זה. אכמותק, מה נשמע אצלך

Reply

Re: האשימי את אוגדן נאש achmo January 14 2008, 21:28:39 UTC
מתרגמת עשרים ספרים בחודש, כרגיל :-)

(דרך אגב, אני עדיין מאשימה אותך, הוא אשר על כותרות פוסטיו)

Reply

Re: האשימי את אוגדן נאש antinous January 14 2008, 21:35:24 UTC
עשרים ספרים בחודש. מי שלא לא מכיר אותך עוד יכול לחשוב שאת צוחקת. נו, אני מאחל לך שנת פריון בעבודה. ותפסיקי להאשים אותי - כזה אני, מצחיק

Reply


האם יוצרך – גם יוצרו של השה הוא? lilacsinmarch January 14 2008, 22:12:47 UTC

מזל טוב על הדירה וכל שאר המגדנות וגם הייתה לך יום הולדת לפני זמן מה אז מזל טוב נוסף.

Reply


היי רונן anonymous January 20 2008, 12:24:57 UTC
אני שירה אם אתה זוכר אותי מהנסיך הקטן, קראתי את תרגומיך השונים לשיר חמנית ושוחחנו מעט

אשמח אם תתריע במייל לפני שתבוא לנסיך, כמובן רק אם תרצה שאגיע גם

יש לי הרבה שאלות לשאול אותך

shoshira@gmail.com

Reply


הטיגריס safococo October 30 2008, 14:55:15 UTC
מכיוון שאני יודע
כי כאשר מחמאות הן ראויות,
ראוי לתת אותן.
נתתי אותן בפורום "החוטם"
בקיצור כתבתי שם משהו כמו שהתרגום יפה נוצץ וקולח (יכולתי להשוות אותו לתרגום אחד בלבד שמצאתי על רשת.
אם יש ברשותך מראי מקום לתרגומים אחרים של השיר המופלא הזה אודה לך)
אולי השטף הזה מעט אחראי על כך שלהרגשתי הדגש על יוצר הטיגריס (מי שזה לא יהיה) מעט הולך לאיבוד.
בעצם זה במעין אקט רקורסיבי החוזר אל עצמו היוצר של "הטיגריס" המשורר עצמו.
שיהיה - אני כבר לא בטוח בכך - נשמע לי מעט פלצני.
ספוקוקו

Reply


Leave a comment

Up