Перевести можно всё

Dec 17, 2008 23:36

Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий. Начало этому списку положила tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.

Романские )

коллекции, переводы, язык, top30

Leave a comment

как-то так sirin November 17 2008, 21:17:56 UTC
קוזדרא גלוקה בודלה בשטקיות את בוכר וקודרת את בוכרונו
kuzdra gloka bodla beshtekut et buker vekuderet et bukrono.

Reply

Re: как-то так sirin November 17 2008, 21:19:05 UTC
вернее, badla בדלה

Reply

Re: как-то так idelsong November 18 2008, 03:13:10 UTC
Или בדלה בוקר или בדלה את הבוקר

Reply

Re: как-то так arno1251 November 18 2008, 05:23:37 UTC
А в латинской транскрипции можно?

Reply

Re: как-то так sirin November 18 2008, 05:31:09 UTC
звучит так же.
просто это слово - бокер - в иврите есть и означает "утро" или "ковбой".

Reply

Re: как-то так arno1251 November 18 2008, 05:34:53 UTC
По Л. В. Успенскому, по-венгерски "бокр" - "куст".

Reply

Re: как-то так iad November 18 2008, 06:42:14 UTC
bokor в осн. форме, а во мн.ч. - bokrok.

Reply

Re: как-то так arno1251 November 19 2008, 14:31:33 UTC
А по болгарскому варианту не выскажетесь?
http://arno1251.livejournal.com/301421.html?thread=4686701#t4686701

Reply

Re: как-то так arno1251 November 18 2008, 05:57:21 UTC
В связи с этим можно vekuderet поменять на vekuredet ?

Reply

Re: как-то так sirin November 18 2008, 07:18:42 UTC
лучше тогда vekordetset et bukron
глагол будет - лекардец, что-то типа "кардачить".
в иврите вообще звук "у" в глаголе, как правило, говорит о страдательном залоге.

Reply

Re: как-то так nomen_nescio November 18 2008, 07:29:41 UTC
Не выйдет! Четырёхбуквенные корни не образуют биньяна каль! Потребуется пиэль, приставка ме- - и исчезнет вся красота.

Reply

Re: как-то так sirin November 18 2008, 07:42:15 UTC
да, я уже и сам увидел, что лажанулся.
мало спал-с.
хотя мекардецет - вполне отражает, по-моему. ::)

Reply

Re: как-то так nomen_nescio November 18 2008, 07:45:01 UTC
Это кардац, да.
На Кавказе есть гора Адзапш. После одного из походов в нашей среде появилась поговорка "полный абздаш".

Reply

Re: как-то так sirin November 18 2008, 07:51:52 UTC
::)
кстати, "будланула", наверно, красивше перевести как "бидлена".

Reply

Re: как-то так nomen_nescio November 18 2008, 07:52:59 UTC
Нет, давайте сохраним корень и не будем присоединять к нему согласный суффикса. Вот посмотрите ниже, как на идиш.

Reply

Re: как-то так sirin November 18 2008, 08:02:59 UTC
вообще-то, я пошутил. ::)
впрочем, шутка внутренняя - из глагола "леватель" получается "батлян", а из него в свою очередь - глагол "леватлен" (то есть "батланить"), из коего получается "батленан".

Reply


Leave a comment

Up