Перевести можно всё

Dec 17, 2008 23:36

Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий. Начало этому списку положила tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.

Романские )

коллекции, переводы, язык, top30

Leave a comment

fatih_irevanli November 18 2008, 08:44:45 UTC
Если можно проапдейтить турецкий и азербайджанский варианты:

Glokalı kuzdra bokru ştökcəsinə budlatdıraraq bokrəcəni kürdədir.
Глокалы куздра бокру штёкджясиня будлатдырараг бёкряджяни кюрдядир.

Glokalı kuzdra bokru ştökcesine budlatdıraraq bokreceni kürdediyor.
Глокалы куздра бокру штёкджeсинe будлатдырараг бёкрeджeни кюрдедийор.

Объяснения - http://fatih-irevanli.livejournal.com/607472.html

Спасибо :)

Reply

arno1251 November 18 2008, 09:01:12 UTC
Проапдейтил, чок якши! И сделал ссылку на обсуждение.

Reply

rork November 18 2008, 09:06:33 UTC
Рауф, для людей с техническим образованием, получилось неплохо, да. :)

Reply

fatih_irevanli November 18 2008, 09:08:40 UTC
Да, слушай, спасибо за :)

Reply

rork November 18 2008, 09:13:06 UTC
Знаешь, что самое смешное? Я спросил у нашего копирайтера (!!!) - азербайджаноязычную девушку, аспиранта филологических наук (!!!!), как можно назвать детеныша животного без balasi, она прочла мне целую лекцию по номенклатуре животного мира, о том, что детенышей домашних животных называют иначе, чем - диких, и что невозможно выкрутиться без этого balasi.
А вот выкрутились же. :)

Reply

fatih_irevanli November 18 2008, 10:05:26 UTC
Мне тоже понравилось :)

Блин, на что уходит электроэнергия :)

Reply

rork November 18 2008, 10:27:07 UTC
Ты все по своим счетам плачешь? :)

Reply

fatih_irevanli November 18 2008, 10:29:17 UTC
Ага.

Reply

arno1251 November 20 2008, 11:22:29 UTC
А вот посмотрите тут:
http://arno1251.livejournal.com/301421.html?thread=4723053#t4723053
Сам я не могу оценить, скажите, что делать?

Reply

fatih_irevanli November 20 2008, 11:24:26 UTC
Соглашусь с Сотником - его турецкий "живой", он часто бывает в Турции, мой - "телевизионный", изученный по ТВ и газетам.

Reply

arno1251 November 20 2008, 12:07:01 UTC
Тогда будьте добры, сконструируйте мне полную фразу и транскрипцию. Потому что я боюсь не поставить глагол в нужную форму.

Reply

fatih_irevanli November 20 2008, 12:11:47 UTC
Посоветуемся с коллегой - и ответим, ок? :)

Reply

arno1251 November 20 2008, 12:44:31 UTC
Да-да, я увижу.

Reply

(The comment has been removed)

fatih_irevanli November 20 2008, 13:02:03 UTC
Да, про к верно. Практика письма невелика, увы.

Reply


Leave a comment

Up