Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "
Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий.
Начало этому списку положила
tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.
(
Романские )
ba'o lenu le gloki kuzra ze'i cu cteki budla le bokru kei le go'i cu kurda le panzi pe ri
Транскрипция: ба́hо лэ́ну лэ гло́ки ку́зра зэ́hи шу ште́ки бу́дла лэ бо́кру кэй лэ го́hи шу ку́рда па́нзи пэ ри
Значение: по-завершении событие индекс-артикль куздра коротко sumti-маркер штеко будлает индекс-артикль бокр союз индекс-артикль местоимение-первый sumti-маркер курдячит индекс-артикль отпрыск принадлежный-маркер местоимение-последний.
Подстрочник: По завершении события {куздра кратко будлает бокра}, та же куздра курдячит детеныша того же бокра.
Reply
Reply
Ниже slobin очень дельные замечания мне сделал, так что я еще перевод буду доводить до совершенства.
Reply
Во-вторых, из оригинала не следует, что это был именно ЕГО бокрёнок, а, даже если и следует, Вы не смогли это передать. ;-) Во-первых, panzi pe ri -- это не "его детёныш", а "детёныш, имеющий какое-то отношение к нему". Если уж хочется именно его, то panzi be ri. Во-вторых, на что ссылается ri? На бокра? А по-моему, на le go'i -- последнее завершённое sumti, не являющееся местоимением. В третьих, а на что ссылается go'i в последнем обороте? На предыдущую фразу? Которую? Куздра, которая будланула -- это не предыдущая фраза, это кусок этой самой фразы.
В итоге вытанцовывается что-то вроде:
le gloki kuzra ze'i ( ... )
Reply
Reply
Мне видятся в примере на ложбане следующие недостатки:
1) {le go'i} здесь, как отметил Злобин, не подходит, и грам. справочник явно утверждает это:
The cmavo ``go'i'', ``go'a'', and ``go'u'' follow exactly the same rules as
``ri'', ``ra'', and ``ru'', except that they are pro-bridi, and therefore repeat bridi,
not sumti --- specifically, main sentence bridi.
2) Насчет корректности {ri} неясно. Справочник утверждает, что Certain sumti are ignored by ``ri'';
specifically, most of the other cmavo of KOhA,
and the almost-grammatically-equivalent lerfu words of selma'o BY.
,но непонятно, относится ли к этому {le go'i}.
3) {cteki} имеет на данный момент свое собственное значение, поэтому не подходит. {cteko} не подойдет, так как отличается только безударной согласной, но ведь автор и не требовал точного фонетического соответствия -- можно {ctoki}, например, {ctoke} и тд.
4) Исходная фраза утверждает, что кудра завершила процесс будлания бокра и в данный момент ( ... )
Reply
Ошибки исправить лучше поздно, чем еще позже, поэтому Вы совершенно правильно сделали, что написали.
Да, в оригинале непонятно, был ли будланутый куздрой бокренок оным именно этого бокра или же какого-нибудь другого. Естественные языки полны недосказанностей.
…выучу за лето канадский язык…
Reply
UPD. Оказывается, в ЖЖ есть такое lojban_ru
Reply
Да, можно и в сообществе спросить.
А ложбанскому надо лингвистов учить в обязательном порядке, чтобы у них неверных концепций о языках-вообще не развивалось.
Reply
Reply
Reply
Не будете ли Вы так добры указать транскрипцию кириллицей с ударениями (см. как образец предыдущий вариант?)
Reply
... Меня окружали милые симпатичные люди, медленно ( ... )
Reply
Reply
... Счастье - это хак Томпсона ...
Reply
Reply
Leave a comment