Перевести можно всё

Dec 17, 2008 23:36

Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий. Начало этому списку положила tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.

Романские )

коллекции, переводы, язык, top30

Leave a comment

по-ложбански fregimus November 26 2008, 12:25:13 UTC
Lojban (ложбан), искусственный синтетический язык с контекстно-свободной грамматикой.

ba'o lenu le gloki kuzra ze'i cu cteki budla le bokru kei le go'i cu kurda le panzi pe ri

Транскрипция: ба́hо лэ́ну лэ гло́ки ку́зра зэ́hи шу ште́ки бу́дла лэ бо́кру кэй лэ го́hи шу ку́рда па́нзи пэ ри

Значение: по-завершении событие индекс-артикль куздра коротко sumti-маркер штеко будлает индекс-артикль бокр союз индекс-артикль местоимение-первый sumti-маркер курдячит индекс-артикль отпрыск принадлежный-маркер местоимение-последний.

Подстрочник: По завершении события {куздра кратко будлает бокра}, та же куздра курдячит детеныша того же бокра.

Reply

Re: по-ложбански arno1251 November 27 2008, 04:48:07 UTC
Добавил, спасибо! В транскрипции шрифт насильственно сменил на Tahoma, чтобы знаки ударения не смещались.

Reply

Re: по-ложбански fregimus December 2 2008, 11:42:06 UTC
Мне уведомления на почту не пришли - в тот день, говорят, Hotmail забанил ЖЖ, и у них в очереди накопился миллион неотправленных сообщений.

Ниже slobin очень дельные замечания мне сделал, так что я еще перевод буду доводить до совершенства.

Reply

Re: по-ложбански slobin November 27 2008, 05:40:39 UTC
Я бы немного покритиковал. Во-первых, в исходном варианте фраза содержала два равноправных утверждения, а Вы сделали одно из них обстоятельством другого. Сравните "поезд тронулся, и (после этого) я заснул" и "я заснул после отправления поезда". Второй вариант не утверждает, что поезд тронулся, он это подразумевает. А поскольку у нас в обоих утверждениях ещё и общее подлежащее, bridi tail tensed connection просто напрашивается.

Во-вторых, из оригинала не следует, что это был именно ЕГО бокрёнок, а, даже если и следует, Вы не смогли это передать. ;-) Во-первых, panzi pe ri -- это не "его детёныш", а "детёныш, имеющий какое-то отношение к нему". Если уж хочется именно его, то panzi be ri. Во-вторых, на что ссылается ri? На бокра? А по-моему, на le go'i -- последнее завершённое sumti, не являющееся местоимением. В третьих, а на что ссылается go'i в последнем обороте? На предыдущую фразу? Которую? Куздра, которая будланула -- это не предыдущая фраза, это кусок этой самой фразы.

В итоге вытанцовывается что-то вроде:

le gloki kuzra ze'i ( ... )

Reply

Re: по-ложбански fregimus December 2 2008, 11:39:58 UTC
Мне показалось, что бокр, ежели бы не был будланут, куздре бокренка бы курдячить не дал - мне тут логическая связь видится. Ср. древнерусский перевод. Мне кажется, связь есть ( ... )

Reply

Re: по-ложбански tw33dle_dee August 18 2009, 20:02:43 UTC
Заранее извиняюсь за некропостинг, хотелось бы поделиться своим мнением.

Мне видятся в примере на ложбане следующие недостатки:
1) {le go'i} здесь, как отметил Злобин, не подходит, и грам. справочник явно утверждает это:
The cmavo ``go'i'', ``go'a'', and ``go'u'' follow exactly the same rules as
``ri'', ``ra'', and ``ru'', except that they are pro-bridi, and therefore repeat bridi,
not sumti --- specifically, main sentence bridi.

2) Насчет корректности {ri} неясно. Справочник утверждает, что Certain sumti are ignored by ``ri'';
specifically, most of the other cmavo of KOhA,
and the almost-grammatically-equivalent lerfu words of selma'o BY.
,но непонятно, относится ли к этому {le go'i}.

3) {cteki} имеет на данный момент свое собственное значение, поэтому не подходит. {cteko} не подойдет, так как отличается только безударной согласной, но ведь автор и не требовал точного фонетического соответствия -- можно {ctoki}, например, {ctoke} и тд.
4) Исходная фраза утверждает, что кудра завершила процесс будлания бокра и в данный момент ( ... )

Reply

Re: по-ложбански fregimus August 19 2009, 02:52:59 UTC
«Некропостинг» - замечательно!

Ошибки исправить лучше поздно, чем еще позже, поэтому Вы совершенно правильно сделали, что написали.

Да, в оригинале непонятно, был ли будланутый куздрой бокренок оным именно этого бокра или же какого-нибудь другого. Естественные языки полны недосказанностей.

…выучу за лето канадский язык…

Reply

Re: по-ложбански arno1251 August 19 2009, 04:57:26 UTC
Так что каков будет вердикт? Это согласованный вариант, его и оставляем?
UPD. Оказывается, в ЖЖ есть такое lojban_ru

Reply

Re: по-ложбански fregimus August 19 2009, 05:33:54 UTC
О, не мне судить. Я скромно пасую.

Да, можно и в сообществе спросить.

А ложбанскому надо лингвистов учить в обязательном порядке, чтобы у них неверных концепций о языках-вообще не развивалось.

Reply

Re: по-ложбански tw33dle_dee August 21 2009, 10:50:40 UTC
Запостил в комьюнити, посмотрим.

Reply

Re: по-ложбански arno1251 August 21 2009, 18:52:09 UTC
Большое спасибо. У меня будет просьба - когда обсуждение закончится, запостите сюда окончательный вариант и ссылку на сообщение. Я так понял, что fregimus дал Вам карт-бланш на согласование. Буду очень признателен.

Reply

Re: по-ложбански arno1251 August 19 2009, 04:59:28 UTC
Спасибо.
Не будете ли Вы так добры указать транскрипцию кириллицей с ударениями (см. как образец предыдущий вариант?)

Reply

Re: по-ложбански slobin November 27 2008, 07:07:46 UTC
И, кстати, у ложбана НЕТ контекстно-свободной грамматики. Точнее, та грамматика, которой он сейчас описывается, не является КС, а вопрос о том, можно ли задать его эквивалентной КС-грамматикой, пока открыт. Есть мнение (не доказательство), что можно, но она окажется очень сильно (на порядки) объёмнее. А та грамматика, которая есть сейчас, на первый взгляд кажется контекстно-свободной, но всё портит маленькая оговорка: "терминаторы можно опускать, если это не порождает неоднозначности". В результате, например, фраза {nu le broda broda} не является правильной фразой на ложбане, хотя текущая грамматика без дополнительных ограничений её порождает. И ещё кстати: тому, кто приведёт грамматику ложбана к КС-виду и при этом уложится в две тысячи правил, обещано $500. Не хотите попробовать? Правда, полную сумму платят при условии ещё и корректного порождения фраз с sa, а это совсем уже тёмный лес, эта частица традиционно считалась экстра-грамматической. Но и без неё $300, тоже неплохо. ;-)

... Меня окружали милые симпатичные люди, медленно ( ... )

Reply

Re: по-ложбански link0ff November 29 2008, 23:28:11 UTC
Теоретически такую нормализацию можно сделать программно. Странно, что никто не сделал.

Reply

Re: по-ложбански slobin November 30 2008, 01:41:27 UTC
Надо бы попробовать, но мне лень. Собственно, надо просто устранить все shift-reduce конфликты, только и всего. Но есть предположение, что количество правил при этом экспоненциально взрывается, откуда и оговорка "до двух тысяч" в условии. Но, как я уже сказал, мне просто ломы изучать, как и чем это сегодня принято делать. ;-)

... Счастье - это хак Томпсона ...

Reply

Re: по-ложбански fregimus December 2 2008, 11:48:57 UTC
S/R конфликты ни при чем - они просто выталкивают грамматику из LR(0), что не мешает ей быть LR(1).

Reply


Leave a comment

Up