Перевести можно всё

Dec 17, 2008 23:36

Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий. Начало этому списку положила tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.

Романские )

коллекции, переводы, язык, top30

Leave a comment

итальянский tenrek November 18 2008, 12:54:25 UTC
Una cusdra gloca ha stecamente budlanato un bocro e sta cudriacciando un bocrino

Reply

Re: итальянский arno1251 November 18 2008, 21:59:01 UTC
Отчего-то вспомнилось нехарактерное употребление местоимений у певца Вилли Токарева:

Я никому не нужен,
Я старый и больной,
И люди повернулись
Ко мне своей спиной

Выделенное курсивом есть несомненный англицизм.

Reply

Re: итальянский ar_mire November 18 2008, 22:09:22 UTC
Точно! Надо же, не замечал:) Забавно.
А итальянцы отчего-то очень чувствительны к ритму речи. Наверное поэтому используют в ней огромное количество всевозможных вводных слов, междометий и другого мусора, который и делает этот язык таким завораживающим.

Reply

Re: итальянский arno1251 November 18 2008, 22:20:16 UTC
Вот правильное слово - завораживающий.

Reply

Re: итальянский tenrek November 19 2008, 10:17:15 UTC
Подумала, что gia_ но не решилась:)
у меня есть отличная книжка -- отрывок из новеллы Боккаччо на 50 диалектах собран, не поленились:)

Reply

(The comment has been removed)

Re: итальянский tenrek April 28 2009, 07:20:56 UTC
я ее тут пиарила, чтобы отдать кому нужнее - я не диалектолог. пристроила:), выходных данных не имею. Покупала в Mondatori, можно посмотреть по рубрикам вроде "Итальянская диалектология". Книжка известная:)

Reply

Re: budlanato? neffa November 21 2008, 09:57:54 UTC
скорее budlato :)

Reply

Re: budlanato? tenrek November 21 2008, 10:04:52 UTC
почему-у?
budlanare -- эстетичный вполне себе глагол:), "будлануть" же, никто же не сказал, что надо стричь до корня:)

Reply

Re: budlanato? neffa November 21 2008, 10:10:26 UTC
ну хорошоoo :) не стрижем, так не стрижем

Reply

Re: итальянский arno1251 December 4 2008, 06:05:12 UTC
Ксения, Вы не посмотрите комментарий messala
http://arno1251.livejournal.com/301421.html?thread=5010029#t5010029
с поправками к итальянскому переводу? Что скажете? По ощущению "бокрёнок" действительно имеет отношение к бокру, то есть не абы какой, и действительно логичнее il. Но остальное оценить не могу.

Reply


Leave a comment

Up