"Сатирикон" Феллини (филологическое)

Aug 17, 2016 04:22

Сколько ни пересматривал "Сатирикон" Феллини, никогда не обращал внимания на ту греческую цитату, которую ерничающий Аскилт произносит в сцене на оставленной вилле (1:15:50  здесь:(https://www.youtube.com/watch?v=4x8NDpsFUysRead more... )

Leave a comment

Comments 4

klausnick August 17 2016, 07:16:55 UTC
Гопник учился в вечерней школе.

Reply

ballilogh August 17 2016, 16:50:06 UTC
В принципе, Аскилт вполне мог знать (на уровне школьного "Я Вам пишу...") какие-то элементы греческой лирики, особенно, если учесть, что и Энколпий, и он сам, судя по именам, имеют греческое происхождение (возможно, т.н. греки-италиоты), тем более, Архилох оказал влияние на римскую поэзию, так что его могли изучать. Гитон, в отличие от этих двух, как раз скорее всего не грек - имя, вернее что-то вроде клички, указывает на то, что он мог быть рабом и, вероятно, происходить откуда-то с Востока (как Трималхион, кстати, и Фортуната, и Сцинтилла, носящие своего рода имена-клички, которые обычно давали рабам).

Reply

ballilogh August 17 2016, 19:31:58 UTC
Да, я поспешил заклеймить Аскилта как гопника, но если вчитаться в Сатирикон, то получается, что он и впрямь "учился в вечерней школе": вместе с Энколпием он посещал школу ораторов (самое начало С.), Энколпий говорит ему: "Et tu litteras scis et ego", на пиру у Трималхиона Гермерот, набросившийся на Аскилта, упоминает риторику, которую, как он предполагает, тот изучал и т.п. Так что Аскилт вполне мог цитировать греческих поэтов.

Reply

ballilogh August 17 2016, 20:46:44 UTC
С другой стороны, большинство современных "сатириконоведов" (Кеннеди, Кортни и пр.) считают фразу Аскилта "Hodie, inquit, quia tanquam scholastici ad cenam promisimus, non perdamus noctem" свидетельством того, что оба были именно не риторами, а имитаторами, посещавшими и школу Агамемнона, и сам пир Трималхиона с целью "пожрать на халяву" под видом интеллектуалов (tanquam scholastici как раз, получается, на это и указывает: "как если бы мы были риторами", "под видом риторов", а не как в русском переводе "в качестве"). Далее, указывается на то, что греческие имена героев свидетельствуют об их рабском или вольноотпущенническом положении (так, Эдвард Кортни вполне справедливо указывает на римский обычай давать рабам или вольноотпущенникам западного происхождения греческие имена; см. здесь (https://books.google.ru/books?id=NqN0tA321N8C&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v= ( ... )

Reply


Leave a comment

Up