Дайте поэту слово!
Да кто же не даёт? Иди, проснись и пой, волнуй струны душ наших!
Удивительно, что при всем богатстве языка людям даже далеко не такой тонкой душевной организации, как у поэтов, порой не хватает слов.
(
О словах, которых нет в русском, и о потенциале языка... )
Comments 45
А пушкинский вечор-как раз остаток тех славянских слов за вчера вечером:)
Лыжные ботинки-тоже очень правильно. Мы их уже давно называем pancirke, как хорваты, коротко и ясно.
И еще я в русском языке много лет ищу аналог слову privacy. саамо понятие мне близко, а вот слова такого нет
Reply
А вот оборот "в прошлом году" можно заменить на слово "vlani" и в словацком, похоже на хорватское, правда? Кстати, вполне пушкинское слово.
Reply
Reply
Reply
Мне после жизни в Братиславе, вот уже десять дет не хватает слов в русском языке, несмотря на его могучесть и многогранность:)) Все-таки словацкий язык более приспособлем для трансформации слов :) в нем возможны почти все словообразования, и будет правильно. Это именно то, над чем я смеялась в начале проживания в Словакии, и чего мне так не хватает до сих пор в России. Я ведь просто ухахатывалась, когда словаки преобразовывали русские слова - ах, я искаю, искаю.. Или свои - давай возиться :) (в смысле в машинке).
Мне вот например не хватает слова som zvedava. Русское "мне интересно" не совсем соответствует значению. Больше английское I wonder подходит.
Вот так сходу даже не вспомню, но бывает до сих пор, что не хватает. Я подумаю! И напишу!
Reply
Как дополнение, кстати, может подойти слово "výlet"- поездка, поход, прогулка "výletnik" - прогульщик, то есть, нет конечно, это турист, праздный зевака.
Reply
а еще вспомнила -
ziadny
hacik
почему то мне этих слов не хватает :) особенно hacik :)
а еще всякие naj, типа najoblubenejsy не знаю уже, правильно ли написала. НУ а по русски так не скажешь, только "самый любимый".
uzivat еще
Reply
Надо обдумать, пока в голову приходит: žiadny - никакой, háčik - крючок/петелька, užívat - использовать, а вот приставку naj- действительно приходится в русском заменять дополнительным словом.
Знаешь, интересная штука получается, ты так давно не живешь в словацкой языковой среде, а конструкци до сих пор словацкие тебе на язык просятся. Может быть, это как принцип экономии речи - если есть возможность и подходящая языковая форма, то говоришь проще. Мне вообще кажется, что словацкий гораздо яснее и "проще" русского, тем боле в нем осталось много старославянский слов.
Reply
Reply
Слова "бутерброд" и "бифстроганов", очевидно, из той же категории.
Reply
Вот даже по сравнению с немецким: есть в нем такие слова, как gescheftstüchtig - усердный, старательный в своем бизнесе, и Termin - точное время встречи, договоренности, а в русском таких слов нет.
Reply
И как тут не задумаешься о национальном менталитете :)
Спасибо за добавления, Оля!
Reply
Задумалась, что у меня за подколенка:}} (типа подмышка)
Я смело заменяю отстутсвующее в языке слово громоздкой конструкцией из нескольких. А что делать?:}}
Reply
Вон дети как легко слова выдумывают - вспомнилось как раз, сын на место, где кебабы делали, говорил "кебабарень" или "кебабе" (от "кафе"), или даже "кебаберий" (кафетерий).
А нам взрослым главное не убить в себе новаторов :)
Reply
Leave a comment