Сквернословие в фэнтези

Jul 09, 2013 18:45

Мой перевод книжки Джо Аберкромби "Красная Страна" вызвал разные отзывы, среди которых ожидаемо довольно много споров на тему "ругательства в фэнтези/в переводах". Есть граждане, которым мой перевод понравился, кажется, исключительно из-за матюгов; а есть и такие, которые уверены, что в средние века не только принцессы не какали, но даже и крестьяне не сквернословили.

Как бы то ни было, интересно, наверное, что думает о ругательствах в фэнтези сам Аберкромби.
И вот перевод заметки из его блога:

***

Лопни мои глаза! Сквернословие в фэнтези.

Примечание bydloman: в связи с тем, что в России существуют разногласия не только по поводу ругательств в фэнтези, но и по поводу того, как эти ругательства переводить (а некоторые вообще считают, что в английском языке мата нет) - все ругательства здесь приведены в том виде, в каком они написаны в оригинале.

Время от времени всплывают споры - и для меня они всплывают несколько чаще с момента публикации в Америке - об использовании "современных" ругательств в фэнтези.

Будь проклят мой грязный язык, он вовлекает меня во всевозможные неприятности. Так как чувствительные натуры могут спотыкаться в этой статье, я буду использовать звездочки, чтобы избавить их от смущения.

Джон, на "Grasping for the Wind" (http://GraspingfortheWind.com, прим. bydloman), ведет весьма вежливую, достойную и хорошо продуманную дискуссию с моим американским редактором, Луи Андерсом на эту самую тему, и он взял "Кровь и Железо" за отправную точку. Так что конечно и я вставлю свои непристойные, сверх-драматичные и необдуманные соображения.

Интересная дискуссия на эту самую тему (которая опять началась с чтения "Крови и Железа", будь снова проклят мой грязный язык) была на SFFWorld некоторое время назад. Некоторые возражения, касательно ругательств (и я подчеркиваю, что это не обязательно возражения Джона) были такими: что эти "современные" ругательства вне контекста в средневековом фэнтезийном сеттинге; что лучше придумывать соответствующие той культуре проклятия, типа: "Клянусь святым глазом Залксоза, я тебя уничтожу!"; что можно придумать свое не оскорбительное слово на замену злобным порождениям английского языка (как например "frel" в BSG (в телесериале "Battlestar Galactica" - а на самом деле в Farscape; в BSG предпочитали использовать слово "frack", прим. bydloman)).

Так что позвольте мне грубо уничтожить это соломенное чучело, мною самим и созданное, повторив части сообщения, которое я написал там:

Мнение, что раньше народ не ругался, это полностью викторианское изобретение. Три слова, о которых мы здесь главным образом говорим, (F**K, S**T, и C**T, простите мои эвфемизмы), все эти слова имеют долгие и гордые традиции в английском языке, на протяжении сотен лет.

Конечно, фэнтези не история. Выдумки могут включать все типы различных элементов, относящихся к разным временным промежуткам. Более того, даже если мы рассматриваем псевдо-средневековый сеттинг, никто не станет притворяться, что мы пишем для средневековой публики. Как мне это видится, автор должен выбрать способ выражения, который по его ощущениям лучше всего соотносится с его содержанием, или с содержанием его персонажей, для современного английского читателя. Это вопрос суждения, и, с обозначением секса или жестокости в книге каждый автор находит свой путь, и у разных читателей это вызовет их свой уникальный отклик.

Я обнаружил, что для меня, как для читателя, сложные проклятия ("клянусь святою бородой Сварфега", etc.) не убедительны (и часто по-настоящему смехотворны), если только они не интегрированы в какой-то специфический элемент фэнтезийной культуры, и даже тогда они редко являются хорошей заменой простому "S**T" в моменты сильного волнения. Когда я ударяю палец ноги, я очень редко выдаю что-то культурно-специфическое и труднопроизносимое, вроде "клянусь золотыми бутсами Дэвида Бэкхема!", или типа того.

Придумывание слов, просто чтобы заменить отличное английское слово, выглядит для меня почти трусостью, и, как читатель, я нахожу это чрезвычайно раздражающим. В конце концов, если "frel" или что угодно предположительно означает "F**K", то почему бы не назвать вещи своими именами? А если оно не означает "F**K", то какого F**K оно должно означать? Я могу понять смысл, если речь идет о ТВ-шоу в дневное время, но, хоть убей, не вижу в этом смысла во взрослой художественной литературе.

Получи, соломенный motherf*cker!

Но серьезно.

Для меня включение ругательств нужно не для добавления неприукрашенности, и не для того, чтобы сделать мои книжки взрослыми, и даже не для того, чтоб они лучше продавались (хотя это было бы мило). Это вопрос честности. Понимаете, когда я начинал писать, моя мама мне сказала: "Джо, ты должен быть честен. Ты должен обдумывать каждое описание, каждый диалог, каждый образ, что ты используешь, и спрашивать себя - это правда? Так на самом деле это и выглядит? Так на самом деле говорит человек? Держись во всем абсолютной правдивости, и никогда сильно не ошибешься". Лучший совет, что мне когда-либо давали. За исключением "Не ешь желтый снег", конечно.

Некоторые могут сказать: "Эй, это ж фэнтези, оно не обязано быть реалистичным", но я бы сказал прямо наоборот. Это происходит в выдуманном месте, так что оно должно быть более реалистичным, чем когда-либо. То, что это фэнтези, не извиняет неубедительность, нечестность и неискренность. Между вами и мной (что потенциально целый мир, но f*ck с ним) говоря, я думаю, что фэнтези такой жанр, в котором авторы слишком часто отделываются отстойными и ленивыми диалогами.

Это не говоря о том, что в конечном счете у каждого читателя своя интерпретация того, что есть неискренность или неубедительность, и некоторые находят ругательства раздражающими. Но здесь важно мнение не читателя, а писателя. Именно потому, что каждый читатель увидит все по-своему, просто нельзя принимать во внимание их потенциальные мнения насчет того, что пишешь. Писать нужно в первую очередь для себя. Надо писать такую книгу, которая тебе нравится, которую сам считаешь правдивой, и лишь надеяться, что увлечешь нескольких людей. Альтернативой является просто писать мягкое, коммерческое чтиво, которое, как ты думаешь, удовлетворит наиболее широкий рынок, и этот сорт sh*t редко работает, даже с коммерческой точки зрения.

Как для читателя, для меня нет ничего более раздражающего, чем псевдо-шекспировские диалоги: "поистине, мой сеньор, нам следует преподать этим гоблинам жестокий урок". Я много ругаюсь в своей ежедневной работе и в домашней жизни, это часть моего ежедневного способа выражения, и так у большинства людей, с которыми я связан. Так что было бы странно для меня, если бы мои персонажи не ругались. Это было бы определенно очень, очень странно, если бы персонажи, которые, скажем прямо, отбросы, не ругались в ситуациях угрозы жизни. Есть некоторые слова, которые я не использую, поскольку не чувствую, что они будут правильны в сеттинге. Я не использую "b*ll*cks". Слишком привязано к английским клубам регби. Не использую "d*ck" (если позволите это выражение), но не имею ничего против "c*ck" и "pr*ck", в зависимости от того, кто говорит. В конце концов, как по-вашему мне его называть? Или просто избегать говорить о нем?

Между прочим, я не критикую писателей, которые не используют кучу ругательств. Это их дело, и все это часть создания непротиворечивой атмосферы, которая ощущается правильно и честно для них и для их читателей. Властелин Колец не стал бы лучше, если б Гэндальф сказал Балрогу "to f*ck itself", например. Или стал бы?

Сказав все это, читая недавно "Кровь и Железо", я подумал, что зашел слишком далеко с ругательствами - не обязательно в количестве - но в разнообразии характеров и ситуаций, где я применил их. Я думаю, например, когда пишешь две главы, и в каждой встречается по ругательству, в процессе написания эти слова могут быть разделены неделями. В процессе чтения они могут быть разделены пятью минутами. И чрезмерное использование определенно снижает воздействие. Как все бы, я уверен, согласились, это тонкий баланс. Но такой, какой каждый автор, в конечном счете, должен найти сам. Если тратишь время, беспокоясь о том, что может оскорбить каждого потенциального читателя, никогда не напишешь и слова…

******

Кроме того рекомендую прочитать следующие заметки:

- Об официальных переводах Первого Закона;
- О переводе названия первой книги трилогии;
- О методе "ограниченного третьего лица", которым пишет Аберкромби (перевод заметки Аберкромби);
- О переводе имен и названий;
- И еще о ругательствах (не моё);
- О картах (перевод заметки Аберкромби);
- О Джордже Мартине и обо всём, что повлияло на Аберкромби (перевод заметки Аберкромби);
- О хронологии книжек Земного круга и возрасте отдельных персонажей;
- Логен Девятиперстный и Загадочный дух конспирации (об аннотации к Первому Закону).

перевод, Аберкромби, книги

Previous post Next post
Up