«Модерновый» Григорий Палама (о переводах А. Маркова и Р. Яшунского)

Mar 15, 2017 12:24

Прошла вторая неделя Великого Поста - и я уже думал, что не будет у меня повода отметить это событие, вопреки чаяниям безумного Ромия, начавшего (после перевода отрывков Ильей Беем) свою «интерпретацию» ( здесь и здесь) актов Собора 1351 г. (Сколь жаль мне православных верующих, вынужденных потреблять столь низкосортный и несъедобный продукт из-за ( Read more... )

Leave a comment

Comments 32

ereignis March 15 2017, 12:58:10 UTC
Почитал, интересный материал -- особенно в плане циркуляции и модификации переводов в пространстве, сами-то переводы Яшунского и Маркова откровенно слабые, хуже только косноязычное кощунство Ромия:)))

Боюсь правда, что широкая публика даже просто смысл рассуждений Паламы с трудом способна уловить, не то что понять, где там что отличается, где ошибки и как надо правильно. Но для истории отечественного паламоведения Ваша заметка, конечно, полезна.

Reply

danuvius March 15 2017, 15:16:48 UTC
Как всегда, в точку.

Reply

ereignis March 16 2017, 09:22:51 UTC
А.Л. Чернявский

После Вашей последней лекции о Паламе в клубе "Сакральные тексты" у меня остался вопрос, который я Вам не смог задать, т.к. он у меня тогда еще не полностью сформировался.
Если паламизм возник не из внутренней логики развития православного богословия, а как реакция на критику конкретной мистико-аскетической традиции, которая к настоящему времени вроде бы умерла своей естественной смертью, - то это одна ситуация.
Но если, как писал в свое время Реутин, паламизм при всех своих особенностях лежал в русле общеевропейской христианской мистики того времени - то это уже другая ситуация.
Вопрос: как Вы считаете, прав ли Реутин?

Reply

danuvius March 16 2017, 10:18:03 UTC
Я готов обсуждать только конкретные тексты (цитаты).

Reply


ext_3922140 March 15 2017, 15:54:40 UTC
В то время выпускники кафедры классической филологии по уровню образования, как правило (хотя бывали и исключения), приближались (или немного превосходили) к гимназическому дореволюционному уровню,

А как обстоят дела сейчас?

Reply

danuvius March 15 2017, 16:08:02 UTC
Надеюсь, получше -- хотя бы за счет уничтожения идеологических предметов и изучения большего количества совр. языков. Но особых иллюзий не питаю.

Reply


anonymous March 15 2017, 21:10:20 UTC
Ну и правильно, что не продолжили переводить Антирритики - все-таки качество ваших переводов заметно уступает силе вашей злобы.

Reply

danuvius March 16 2017, 03:43:19 UTC
Можете указать лучшие переводы?

Reply

danuvius March 16 2017, 10:30:07 UTC
Вот здесь за меня четко сформулировали одну из причин моего отказа от дальнейшего перевода (вторая -- закончились сроки финансирования).

Reply


danuvius March 16 2017, 04:49:06 UTC
А вот и пояснение Яшунского: +Роман Яшунский я уже не помню точно, кто это был,- поспелов или шахбазян,- но один из них прислал мне некий не надписанный именем автора перевод для использования в качестве "рыбы". я этого не скрывал и даже приводил некоторые перлы, коими перевод изобиловал, у себя в жж (см. http://nectarius.livejournal.com/165200.html и http://nectarius.livejournal.com/167867.html). чей это перевод мне сказано не было, и вообще имя маркова долго оставалось мне не известным. данувиев же перевод я впервые увидел уже по выходе своего (когда сам пёс дунайский указал мне на него, как на эталон), так то пользоваться им при всем желании не мог.+ Если Яшунский не обманывает, то остается предполагать, что первые два антирритика были отредактированы другими лицами (было бы интересно посмотреть на исходный вариант Яшунского).

Reply

danuvius March 16 2017, 10:24:33 UTC
Вот и окончательное прояснение ситуации: +рыба была мне прислана, когда часть перевода была уже сделана, и, соответственно, я стал ею пользоваться при дальнейшей работе. правки, внесенные родионовым, были минимальными, так что надо много потрудиться, чтобы найти различия между первоначальным и конечным вариантами. впрочем, у меня сохранился файл редактуры, где все они отображены.+

Reply


iamiskusitel March 16 2017, 06:47:04 UTC
Произведения Паламы вроде "Антирритик", как и у многих гречеков, являются на 90% словесным дристом и поносом; хорошо, если в них хотя бы 10% отведено обсуждению дела, ради которого они написаны (постановка вопроса, изложение точек зрения спорящих сторон, доводы за и против, "диалектический" спор, подведение итогов, заключение и так далее). И, пробираясь к сути дела через паламовский дирст, очень часто теряешся и забываешь об этой сути.

Reply

danuvius March 16 2017, 10:19:30 UTC
Вы давно не появлялись здесь, кажется.
Благодарю за весьма точные характеристики.

Reply


Leave a comment

Up