Leave a comment

Comments 372

aleks18771 December 2 2018, 07:03:48 UTC
Беда с Этим. Просто беда. Очень мало профессиональных технических переводчиков. А ж чтоб разбирался в авиационной терминологии просто крайне мало.
Другое дело что каждый переводит как хочет и в любом случае выгоднее переводить документы централизованно.
А то сто качество перевода добиться не получается не означает что не стоит Этим заниматься.

Reply

dvv December 2 2018, 07:07:55 UTC
Ну да. Подумаешь, что перевод прямо противоположный оригиналу получается. Зато все при деле. Ради этого одного стоит этим делом заниматься.

Reply

aleks18771 December 2 2018, 07:35:07 UTC
А что вы можете конструктивно предложить?
Обучать всех и каждого профессиональному языку и пусть каждый сам переводит как считает нужным.
Веселуха будет еще покруче
Или выберем парочку умных передадим им полномочия и пусть гуру решают.
Тоже бред получается.

Увы тут только вариант группового перевода.

Reply

bmc938 December 2 2018, 07:41:35 UTC
Английский язык в своей профессиональной области на уровне "читаю инструкцию без словаря" должен знать каждый специалист.

Reply


xalal4ullag December 2 2018, 07:09:08 UTC
то есть прилетает не тому, кто писал, а тому, кто это нашёл?

Reply

lubezniy December 2 2018, 07:25:49 UTC
Естественно... Всё как положено: гонцу, первым принёсшему плохую весть, рубят голову.

Reply


_amster_ December 2 2018, 07:36:27 UTC
Зарисовка - летел тут S7 внутренним, а поскольку с приключениями - объявления слушал внимательно. Обратил внимание на отвратительный английский капитана. Зато стюардесса порадовала, прям таки отлично... После пересадки, капитан говорил как положено, но там и рейс был за границу.

Кстати, Денис, а насколько типовой является процедура полного обесточивания самолета ("перезапуск компьютера" как нам объявили) с последующей реанимацией в течении почти 2х часов? Эмбрайер 170 кажется. Чой-то страшновато было...

Reply

denokan December 2 2018, 07:40:07 UTC
В S7 есть требования - все пилоты должны иметь 4-й уровень и иметь допуск к полетам за границу. Поэтому не имеет значение - внутренний это рейс или зарубежный.

Моему 737 практически никогда не требуется обесточивание, как способ решения проблем. Я даже и не представляю такую ситуацию, в котором оно может потребоваться. А по эмбраерам я не специалист.

Reply

_amster_ December 2 2018, 09:47:26 UTC
Как сказала моя жена - как будто с бумажки читал, а вот когда текст был совсем нестандартный - вообще скомкал. Но буду думать что просто не до общения с пассажирами было, в напряженном состоянии.

Reply

_amster_ December 2 2018, 09:48:42 UTC
Как сказала моя жена - как будто с бумажки читал, а вот когда текст был совсем нестандартный - вообще скомкал окончание речи. Но буду думать что просто не до общения с пассажирами было, в напряженном состоянии.

Reply


betonal69 December 2 2018, 07:46:24 UTC
не судите строго писателей РПП - для большинства это как нагрузка к основной работе но без оплаты) вот и берут от другого типа вс и корректируют и чтото пропускают тк текста много)

Reply

dvv December 2 2018, 07:51:39 UTC
Дебилы, бл.ть.

Reply

denokan December 2 2018, 08:37:03 UTC
Хехе.

Я очччень хорошо знаю писателей РПП. И если в какой-то авиакомпании это считается "нагрузкой", то бежать надо из этой авиакомпании далеко и быстро.

Ибо это большая ответственность - писать подобные документы. "Нагрузкой" это быть не должно и понимания такого не должно существовать.

Reply


(The comment has been removed)

denokan December 2 2018, 07:54:24 UTC
Спасибо!

Это не автозамена, это я слишком быстро печатаю и пальцы не успевают за головой.

Reply

gosha_39 December 2 2018, 08:32:08 UTC
Удачи Вам и творческих успехов!

Reply

deadlymercury December 3 2018, 10:59:06 UTC
Как раз наоборот - пальцы слишком сильно успевают за головой.
В голове ты мог продумать предложение, передумать и начать по-другому - но пальцы, следуя за головой, уже начали печатать неправильный первый вариант и перескочили на второй :)
Отсюда могут быть и неправильные окончания, и тавтология и прочие ляпы.

Reply


Leave a comment

Up