Где чьё о чём

Dec 10, 2015 23:43

Итак, пора, наверное, раскрыть интригу (а кто ещё не видел предыдущий пост, может сходить и непредвзято оценить все варианты, прежде чем читать пост нынешний).

Голоса я подсчитала.

1 вариант - 23 голоса.
2 вариант - 2 голоса.
3 вариант - 21 голос.
4 вариант - 11 голосов.
5 вариант - 6 голосов.

Полный текст оригинала, прозаический перевод и полные варианты авторских переводов )

жажда жизни, мелкие радости

Leave a comment

Comments 35

natalechka09 December 11 2015, 15:42:29 UTC
если бы сразу была вторая часть, не проголосовала бы за первый вариант. Вторая часть мне нравится во втором. В Вашем последнем варианте, на мой взгляд, смягчено - действие не свершилось, а в оригинале уже есть результат. Как понравился оригинал! Спасибо!

Reply

eniki_beniki December 14 2015, 17:36:20 UTC
Хорошее замечание про время, спасибо. Я со второй частью не заморачивалась вообще, просто записала то, что сходу пришло в голову. И даже не заметила, как поменяла время. Так-то мне нужна была только первая часть.

Reply


xenia_27 December 11 2015, 20:42:44 UTC
кстати, забыла спросить, что за книгу ты переводишь? :)

Reply

eniki_beniki December 14 2015, 17:37:37 UTC
The Pandora Principle by Carolyne Clowes. Это стартрек :)

Reply


nss_ufa December 12 2015, 17:36:28 UTC
Уже сказали об этом, но последняя строка в последнем переводе утеряла прошедшее время, что достаточно сильно, на мой взгляд, влияет на весь смысл стихотворения.

Reply

eniki_beniki December 14 2015, 17:38:36 UTC
Да, согласна. Я вторую строфу и не собиралась переводить, она мне не нужна. Но тот вариант, что сходу пришёл в голову, всё-таки записала.

Reply


Leave a comment

Up