На ютубе есть миллион роликов, где бесчисленные коучи пытаются объяснить времена английского "ПРОСТЫМИ СЛОВАМИ". Наконец-то. Слава богу.
Смотрим. Вот у нас есть простое настоящее время Present Simple. Учат, что это действие, которое происходит постоянно, регулярно.
Что делаешь вечерами? - Я читаю книгу - I read a bookОК. Пока все замечательно
(
Read more... )
Comments 110
Самое смешное что аналог использования present continues для обозначения запланированного будущего есть и в русском. Ведь лучше сказать «в эту пятницу я отдыхаю» чем «я буду отдыхать»
Reply
Reply
Каким временем лучше ответить на вопрос
как развлекаешься на этой неделе?
Reply
Я еще тот эгсперд.
Если если нужно рассказать о вовлеченности в какие-то текуще проекты, которые когда-то начались и все еще идут, то континус. Читаю ТАКУЮ книгу. Изучаю английский. Готовлюсь к марафону...
Если ожидаются какие-то мероприятия, то тут вижу два варианта:
- Простой футур, но это некрасиво. We will rock you.
- Более красивое: We are having a meeting with friends at the weekend.
Reply
ну вот развлекуха с книгой, которую читаешь и еще не прочел это что - вовлеченность в текущий проект или что? А какие еще варианты?
Я пока вижу это так, что можно сказать корректно как угодно, это просто без разницы. Существуют такие контексты, когда вообще без разницы - перфект, континьюс, перфект континьюс или вообще симпл.
А есть ситуации когда строго и вот только так. Причем на русском это не нужно - все и так понятно не применяя спец форму глагола. Когда тебе звонят по телефону и ты отвечаешь "читаю щас книгу" - и так понятно что ты ее читаешь сию секунду. А если спросят что вообще летом любишь делать - "читаю книги" тем более понятно.
Reply
Юрий Никитин вроде 29 или 30 времен в русском языке насчитывал.
Reply
если это не закреплено в правилах, то пофиг, это значит все в виде каких-то малосущественных нюансов действия
Reply
I have read a book - Я прочитал какую-то книгу
I was reading a book when you came over - Я читал книгу в тот момент, когда ты пришёл
I have been living in Moscow since 1990 - "Я - москвич в третьем поколении" (С) :)
А то как написано в посте - неправильно!
Можно было бы написать: I had lived in Moscow back in 1990 - когда-то тогда жил там.
Либо писать: I have lived in Moscow - Я проживал в Москве (когда-то, но не сейчас).
Вся логика времён в английском языке становится понятной в сложных (сочинённых, подчинённых, сочленённых) предложениях.
Удачи!
Reply
I have been living in Moscow since 1990 - "Я - москвич в третьем поколении" (С) :)
А то как написано в посте - неправильно!
Можно было бы написать: I had lived in Moscow back in 1990 - когда-то тогда жил там.
Либо писать: I have lived in Moscow - Я проживал в Москве (когда-то, но не сейчас).
вас кто-то обманул:
----------------------------------------------------
Hi everybody!
I'd like to know if both sentences are correct:
1. I live in London >
2. I have lived in London since 1990.
3. I am living in London >
4. I have been living in London since 1990.
Thanks for helping me!
katie_here
Senior Member
England
England/English
Sep 24, 2008
#2
Hi Pitt,
Yes, they are both fine to me. :)
peptidoglycan
peptidoglycan
Senior Member
Turkish
Sep 24, 2008
#3
Yes. They are both correct. Actually, both sentences are given as such examples in some references that sometimes present perfect and present perfect continuous tenses can both be used.
https://forum.wordreference.com/threads/i-have-lived-i-have-been-living.1105983/
Reply
Reply
Ахаха. Пришел такой, тупой хуйни тут наплел и я при этом неграмотный. Пошел в баню
Reply
А артикли "a" и "the" это "типа" и "конкретно". ;)
Reply
Leave a comment