В рамках предприятия «прочти всего Варгаса Льосу, до которого дотянешься», я взяла в городской библиотеке перечитать его первый и, наверное, самый скандальный роман «Город и псы». Тот самый «Город и псы», который, согласно легенде, в присутствии всех курсантов и преподавателей торжественно сожгли во дворе военного училища имени Леонсио Прадо,
(
Read more... )
Comments 52
Я в свое время прочитала воспоминания Трауберг. У меня сложилось ощущение, что она была из тех, кто вечно указывает другим, как правильно, но не дай бог сделать замечание ей. А с учётом её отношения к религии (особенно в последние годы), она могла по собственному почину "уточнить" текст. Ничуть бы не удивилась.
Упомянутого автора я не читала (вообще не моё), но её перевод обожаемого ей самой Честертона меня не впечатлил ни разу.
Reply
Reply
Ну, маститый переводчик, все такое.
Reply
Reply
это скорее правило, чем исключение
Ладно бы дрочку опускали, выкидывали просто всё, что могло бы навести читателя на раздумья, так ли уж в лучшей стране мира ему счастливится пожить
Reply
Reply
ага) показы были закрытые по организациям, мне один рабинович взахлёб пересказывал.
Как, мать его, сейчас помню
Reply
Reply
Астуриаса, кажется, переводили очень по-советски, то есть, изо всех сил накачивая пафос борьбы честного бедного индейца с нехорошими белыми.
Из самого первого чтения помню, как меня поразило то, что герой (и автор) называет жену "вшивая краса".
Хотя там и кроме вшей много прекрасного.
Reply
Reply
А Астуриас всё-таки не про революционный пыл писал по большей части. Ни индейцев не идеализировал, ни белых не выводил абсолютным злом.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
напоминает, как я недавно в кино смотрела Амаркорд без купюр.
Reply
Reply
там как раз есть что-то вроде чемпионата по скоростному онанизму. И очень даже развернутая сцена с толстой продавщицей папирос.
Reply
Reply
Leave a comment