Волхвы и звезда на картине Александра Лепетухина
На днях я закончила читать историю Мишеля Турнье про евангельских волхвов - "Каспар, Мельхиор и Бальтазар", и хочу написать о ней по свежим впечатлениям. Книга потрясающая, и я очень рада, что когда-то давно взяла ее на заметку, встретив где-то упоминание о ней (я тогда уже начала собирать для себя разные художествненые произведения на библейскую тематику). Всем рекомендую, а читать можно не только к Рождеству, но и в период от Рождества до Пасхи (ну и вообще когда угодно).
Как и в "Другом волхве" Генри Ван Дайка, Турнье тоже вводит в повествование историю о еще одном, не упомянутом в традиционных источниках человеке, пришедшем поклониться Младенцу Иисусу вслед за звездой, хотя вначале, кажется, об этом ничто не предвещает, и первая половина книги посвящена трем каноничным персонажам - царям, имена которых выведены в названии книги. В послесловии же мое внимание привлекли строки: "Легенда о четвертом волхве, который явился из более дальних краев, чем другие, опоздал в Вифлеем и странствовал до самой Страстной Пятницы, рассказывалась неоднократно, в частности американским пастором Генри Л. Ван Дайком и немцем Эдцардом Шапером, которого вдохновила русская православная легенда."
Из фильма
"Четвертый волхв" / "The forth wise man" (1985, США), снятого по чудесной повести Ван Дайка, я и узнала впервые об этом сюжете. Сам Генри Ван Дайк писал, что не знает, откуда к нему пришла эта история, но он уверен, что не вычитал ее из какой-то другой книги, и что такое предание неизвестно на Востоке - но он не считает ее своей, а воспринимает как дар, послание от Бога: "I do not know where this little story came from--out of the air, perhaps. One thing is certain, it is not written in any other book, nor is it to be found among the ancient lore of the East. And yet I have never felt as if it were my own. It was a gift, and it seemed to me as if I knew the Giver."
Упоминание о еще одном произведении, которое к тому же основано на русской легенде, меня очень заинтересовало - и судя по всему, действительно существовало такое предание о царе / князе / мудреце, который отправился в путь за вифлеемской звездой, но либо опоздал и не застал Святое семейство в Вифлееме, либо оказался где-то задержан. Дальнейшие детали отличаются, но рассказы и разнятся, и перекликаются друг с другом. Из педантичного интереса я даже выстроила все найденные произведения в хронологическом порядке:
Первой из опубликованных оказывается история Ван Дайка; возожно, с ней могли быть знакомы русские и европейские авторы, так или иначе воспроизводившие ее гораздо позднее в своем творчестве - но интересно, что они ссылаются именно на народное предание, а не авторскую историю. Здесь явно не обошлось без того, что называют... обыкновенным рождественским чудом ;)
А если забить в поисковик "легенда о четвертом царе / волхве", то в разных источниках находятся ее упоминания, в том числе на одном казахстанском сайте ее пересказывают как уйгурскую легенду! (Уйгуры - тюркский народ в Китае О_о) Откуда есть пошло это предание, не берусь судить, но все варианты представляют интерес. По форме же изложения для меня по прежнему фаворитом остается Ван Дайк, но отныне к нему присоединяется и Турнье - их истории разного формата и масштаба, и по-разному - прекрасны.
А теперь про книги. Я, коненчно, прочла все, до чего дотянулась :)
Michel Tournier "Gaspard, Melchior et Balthazar" / Мишель Турнье "Каспар, Мельхиор и Бальтазар" (1980)
Основная категория: 49. Романтика путешествий (герои в пути, и здорово читается в дороге)
Дополнительно: 6. Восточная тема (Ближний Восток) / 25. Любовь нестареющая / любовь на закате жизни / 34. О любви к некоему занятию (искусству) / 35. История о неравной любви или любви с препятствиями / 40. Герой переживает разрыв или безответные чувства / 43. Любимый жанр (философская/богословская притча) / тематика (библейская) / локация (Святая земля)
Очень многоплановое произведение - стилизация под древний восток и умышленные вкрапления современности, юмор и философия, рассказ в рассказе, переплетающиеся повествования, фантазия и историчность, ироничность и притчевость, мистичность и богословие - всего понемногу, и при этом невероятно легкий и увлекающий язык и стиль. О том, что история Мишеля Турнье найдет, чем удивить читателя, ясно уже при знакомстве с оглавлением:
- Каспар, царь Мероэ
- Бальтазар, царь Ниппура
- Мельхиор, принц Пальмиры
- Златобород, или Престолонаследие
- Ирод Великий
- Осел и вол
- Таор, принц Мангалурский
Придумав для каждого из трех "каноничных" (а на самом деле апокрифичных, конечно, ведь в Евангелии не упоминаются ни имена, ни число, ни какие-либо характеристики тех волхвов или царей) персонажей свою историю, характер и судьбу, приведших их в Иудею к рождению Христа, и художественно пересказав их встречу с Иродом и обстоятельства его жизни и характера, известные как из исторических, так и библейских источников (резюме всего этого завершает первую часть книги, и я недавно
цитировала этот фрагмент) - Мишель Турнье обращается к преданию о четвертом царе, задержавшимся в пути и опоздавшим в Вифлеем - и рассказывает его на свой лад.
История этого царя, а точнее принца, и далеко не мудреца или волхва, которого автор поселяет в Индию, начинается сказочно и весело, как сам образ этой страны. Юный принц Таор, ограждаемый царицей-матерью не только от тягот правления, но и от всякой связи с реальной жизнью, избалован и изнежен, и живет как Гаутама в своем дворце, и больше всего на свете он любит сладости и деликатесы. В дорогу, в первые в жизни за пределы родного дворца и королевства, его зовет вовсе не небесное знамение и духовный поиск, но... поиск рецета фисташкового рахат-лукума! Постепенно из юмористической сказки история Таора преображается в мистическую притчу, и в дороге преображается и сам герой, которого ждут символические встречи и события, пробуждение и прозрение, выбор и испытания, и... догадайтесь сами, что он найдет в конце пути - рецепт лукума или встречу со Христом?
Выписала
кучу цитат из книги, а больше и не знаю, что про нее сказать. На ливлибе много прекрасных слов сказано в
рецензиях. Вот что скажу напоследок: в аннотации ее сравнивают с "Мастером и Маргаритой", но это уместно только если взять у Булгакова только историю Пилата. Мне показалось, что здесь больше сходства с "Иосифом и его братьями" Томаса Манна. С той разницей, что как Мишель Турнье не играет с материалом истории и легенд - к финалу он раскрывает карты и прямо исповедует христианство.
***
Edzart Schaper "Die Legende vom vierten König" / Эцард Шапер "Легенда о четвертом волхве" (1961 / 1964)
Основная категория: 52. Вам понравилось название и аннотация
Дополнительно: 43. Любимый жанр (философская/богословская притча) / тематика (библейская) / локация (Святая земля) / 46. Книга маленького объема (до 300 страниц)
Немецкий писатель Эцард Шапер обратился к рассказанной Ван Дайком и/или слышанной из русских источников легенде, но рассказал ее на свой лад. Как я поняла из немецкой википедии и автоперевода, вначале в 1961 был издан роман "Четвертый царь" / "Der vierte König. Ein Roman", а в 1964 вышло иллюстрированное издание "Die Legende vom vierten König" - вероятно, сокращенная версия истории, которую я прочла в переводе,
выложенном на сайте bogoslov.ru.
В его истории четвертым царем становится русский князь (Русь тут очень условная, ее можно заменить на кельтов или других древних обитателей европейского севера), чистосердечный, добрый, но наивный и не лишенный слабостей. Он берет с собой самые лучшие дары своей родной земли, но отправляется в путь один, и однажды на полпути к цели встречает трех восточных царей-мудрецов, также следующих в Вифлеем. Их роскошная свита, богатые одежды и умные разговоры на духовные темы смущают скромного юношу, чувствующего себя рядом с ними простаком и провинциалом, так что ему хочется показать, что он не хуже их, и он поддается на ловушку тщеславия и разбрасывает свои жемчужины по земле, мол, у меня и с собой, и дома такого добра еще много. Но на следующее утро их дороги расходятся - он снова оказывается один, и больше не встретит этих загадочных царей. Зато он встретит много людей, которым будет стремиться помочь и своим вниманием, и дарами, которые предназначались новорожденному Царю царей. Наконец, настанет момент, когда он пожертвует самим собой, своей свободой, здоровьем и жизнью, чтобы спасти другого. Но как и у Ван Дайка, и у Турнье, герой окажется в Иерусалиме и встретится со Христом уже на Страстной неделе - и поймет, что все было не зря, что то, что казалось неудачами и утратами, окажется приобретениями и дарами, вспомнит слова женщины, которой однажды помог - что в благодарность она может лишь подарить ему свое сердце и сделать его в нем правителем:
"Видеть Его и быть Им увиденным - это было слишком для сердца нашего князя. На мгновение почувствовал он радостную, полную тишину, когда сердце его как бы остановилось, в этот момент он покачнулся, почувствовал острую, как от острия меча, боль, что полностью сдавила его грудь.
«У меня ничего нет, у меня нет ничего из того, что я хотел приподнести Тебе», - думал князь в стыде и смущении. Золото, камни, лен, меха и даже мед, который мама дала мне в кадке, все пропало, все я расточил. Прости, Господь! Но Русь...
И тогда, когда в глазах его уже потемнело, вспомнил он о сердце нищей женщины - она подарила ему свое сердце как царство, и его сердце было единственным, что он еще мог подарить. В аромате диких цветов, что росли здесь, среди белеющих костей, и благоухали в это предвечернее время, губы его, как бы сами того не сознавая, прошептали: «А сердце, мое сердце... ее сердце... наши сердца, примешь ли Ты в дар?!» "
***
Владимир Линденберг "Четвертый царь. Рождественское приношение" (1974)
Основная категория: 8. История, основанная на реальных событиях (биография)
Дополнительно: 46. Книга маленького объема (до 300 страниц) / 52. Вам понравилось название и аннотация
Автор - потомок старинного русского рода, в юности, пришедшейся на годы революции, эмигрировавший в Германию и писавший на немецком. Этот небольшой рассказ (опубликованный в русском переводе в том числе
здесь) очень многоплановый: здесь и воспоминания автора о детстве в русской усадьбе, где деревенские дети колядовали, нарядившись волхвами, а потом и сам автор с сестрой и соседским сыном перевоплощались в царей-волхвов на Рождество; и русская легенда о северном царе, лишь в некоторых деталях отличающаяся от рассказанной Эцардом Шапером; этот царь тоже встречается со Христом уже при распятии:
"Царь содрогнулся: где он уже видел это лицо? Почему этот человек кажется ему таким знакомым и даже родным? Он похож на купца, скончавшегося от ран; однако похож и на отца семейства, детей которого удалось спасти от голодной смерти. Но как напоминает он и юного раба, освобожденного от галеры! Совершенно невероятно - как все они могли слиться в одном лике?"
Правда, финал легенды здесь получает иное развитие: служивший Христу своей жизнью и добрыми делами еще до встречи с Ним царь не умирает, а остается вечно бродить по свету и помогать людям.
"А в четвертого царя мы все поверили, как в реального человека, и всегда, когда нам встречался бескорыстный, добрый, милосердный человек, помогающий, дающий советы, прислушивающийся к боли других, мы спрашивали себя: не тот ли самый легендарный царь из страны кельтов встретился нам?
В душе русского человека живет постоянная готовность к таким трансцендентальным встречам. Для него Христос всегда присутствует на этой земле. Слова Спасителя: «Я с вами во вся дни до скончания века» - являются для русского народа действительностью. Недаром такую непреходящую, реальную ценность имеет для русского народа рассказ о явлении Господа эммауским путникам. Два устрашенных и растерянных ученика Иисуса после распятия Учителя шли из Иерусалима. Дорогой к ним присоединился некий посторонний человек и, приблизясь, пошел с ними. Они внимательно присматривались к нему - не соглядатай ли это? Однако постепенно они проникаются доверием к Нему и рассказывают Ему все, что пережили. И когда они нашли в Эммаусе место для ночлега, они просят Его разделить с ними вечернюю трапезу. И только в тот момент, когда Он, как всегда, преламывает хлеб и произносит над ним благословение, им открывается, что это их Учитель. Этот образ неузнанного, скрытого от наших глаз Сына Божия глубоко укоренился в сердцах православных христиан. И при каждой трапезе крестьяне нередко кладут лишнюю ложку на стол для «Гостя». Здесь соединяются друг с другом готовность к встрече со Христом и с царем из страны кельтов, который странствует, выполняя предначертанное ему."
Но этим рассказ не заканчивается. Автор описывает посещение Кельнского собора, где хранится ковчег с частицами мощей царей-волхвов; музей в Аахене, где ему встречается картина, на которой он вдруг разглядел помимо каноничных трех волхвов - четвертого, кк бы в подтверждение слышанному в детстве преданию... и эта картина приносит ему встречу с людьми, от которых автор случайно узнает пронзительно трогательную историю про то, как подражание четвертому царю из легенды и самому Христу путем самопожертвования и милосердия встречается и в жизни.
Настоящая святочная история.
***
о. Сергей Дурылин "Четвертый волхв" (1923)
Основная категория: 46. Книга маленького объема (до 300 страниц)
Дополнительно: 8. История, основанная на реальных событиях (биография) / 52. Вам понравилось название и аннотация
Рассказ всего на одну страницу, прочитать можно
здесь. Его название бросилось мне в глаза в посте
deniz-kizi о сборнике "Святочные рассказы русских писателей". Автор вспоминает историю, рассказанную ему с братом бабушкой в далеком детстве - про русского волхва, паломника за рождественской звездой, который не дошел до Вифлеема, потому что заплутал в темных северных лесах... а в качестве дара Спасителю он, когда выйдет наконец из чащ, принесет русского ржаного хлеба, замешанного на ключевой воде. Красивый и символичный образ, и очень народным "русским духом пахнет". Еще одна нотка в музыкальной теме о не дошедшем ко времени царе-волхве, с которым можно соотнести и себя - и надежда на то, что и этот окольный и сложный путь все-таки приведет к желанной цели.
This entry was originally posted at
https://meladan.dreamwidth.org/670423.html. Please comment there using
OpenID.