Рождество по-английски: We three kings of Orient are

Jan 21, 2018 18:20

image Click to view



Последнее в этом сезоне, закрывая тему о волхвах (начатую здесь и продолженную здесь): еще одно мое рождественское музыкальное открытие - гимн "We three kings of Orient are", созданный в 1857 году в Пенсильвании для местной рождественской постановки автором гимнов и служителем Епископальной церкви по имени John Henry Hopkins Jr.

Выше исполенение Irish Rovers с целиком великолепного рождественского альбома, которым я уже делилась. Именно в их исполнении я услышала или отразила эту песню. А вот здесь другой вариант в женском исполнении от Jennifer Avalon, мелденнее, чем нужно, имхо,но очень удобно для разбора слов.

image Click to view



Прочитала несколько вариантов перевода, но все они меня не устроили, так как слишком уж отклоняются от оригинала в угоду рифме или авторскому вкусу, поэтому предпочту собственный подстрочник, не претендующий на художественность: чтобы сохранить стиль и ритм английской поэзии, нужно быть Маршаком хотя бы, а я постараюсь передать хотя бы смысл поточнее.

We three kings of Orient are;
Bearing gifts we traverse afar,
Field and fountain, moor and mountain,
Following yonder star

Мы, три царя с Востока,
Несем дары в дальнем странствии
Через поля и источники, топи и горы
Следуя за этой звездой

Припев:

O star of wonder, star of night,
Star with royal beauty bright,
Westward leading, still proceeding,
Guide us to thy perfect light.

О, звезда чуда, звезда ночи
Звезда, ярко сияющая королевской красотой
Ведущая на запад - и мы все идем -
Веди нас к твоему совершенному свету.

Born a King on Bethlehem’s plain
Gold I bring to crown Him again,
King forever, ceasing never,
Over us all to reign.

Рожден Царь в долине Вифлеема
Золото я несу, чтобы снова увенчать Его
Царь на все времена, что будет вечно
Править всеми нами

- Припев -

Frankincense to offer have I;
Incense owns a Deity nigh;
Prayer and praising, all men raising,
Worship Him God Most High.

Ладан - вот что я преподнесу
Каждение, подобающее Всевышнему Богу
Молитва и хвала, которую вознесут все люди
Поклоняясь Ему, Всевышнему Богу

- Припев -

Myrrh is mine, its bitter perfume
Breathes a life of gathering gloom;
Sorrowing, sighing, bleeding, dying,
Sealed in the stone cold tomb.

Мирро есть у меня, аромат его горек,
Дышит предвосхищением сгущающегося мрака.
Скорби, воздыхания, пролитие крови, умирание
Запечатаны холодным камне гробницы.

- Припев -

Glorious now behold Him arise;
King and God and sacrifice;
Alleluia!, Alleluia!,
Earth to Heaven replies.

Во славе ныне - встаньте пред Ним
Царь, и Бог, и жертва
Аллелуиа, аллелуиа -
Отвечает земля небесам.

Сюрприз для тех, кто как и я, нежно любит Хью Джекмана: здесь он поет эту песню вместе с двумя другими австралийцами, и они невероятно прекрасны, несмотря на качество видео.

image Click to view



This entry was originally posted at https://meladan.dreamwidth.org/670834.html. Please comment there using OpenID.

advent, стихи забытого поэта, праздники жизни, душа поет, lingva, о вечном и важном

Previous post Next post
Up