Leave a comment

Comments 82

omskvich June 15 2020, 04:42:50 UTC

с другой стороны, оригинальный персонаж в нынешних реалиях требует вот таких пояснений и без них утрачивает свое значение. А образ Совы понятен и без них.

Reply

aschnurrbart June 15 2020, 10:45:20 UTC
" Ein Fichtenbaum steht einsam ( ... )

Reply

jr0 June 16 2020, 13:15:58 UTC
Какое именно пояснение требуется для образа юного сноба?

Reply


(The comment has been removed)

mona_silan June 15 2020, 05:05:01 UTC
Только Кенга. Это чисто мужская компания и одна мамаша.

Reply

deadkittten June 15 2020, 11:59:10 UTC
Собственно, поэтому появление Кенги вызывает такой переполох.

Reply

jr0 June 16 2020, 13:18:00 UTC
Да. И это общая черта удачных подростковых сказок, вроде Звездных войн. Там есть пара женских образов, но это мир внутри одного пола. Другой пол - важное, но внешнее обстоятельство.

Reply


davidaidelman June 15 2020, 04:50:16 UTC
Здесь написал про сосну и пальму
https://www.relevantinfo.co.il/sosna_i_palma/

А здесь как меняли род героям сказок Киплинга
https://davidaidelman.livejournal.com/204391.html

Reply

arens June 15 2020, 09:14:21 UTC
A почему все эти люди переводят Fichtenbaum как сосну когда это банально ёлка? Вот если бы они ёлку с пихтой перепутали, то это была бы классика жанра результирующая в русском названии дерева:) Но сосна совсем не похожа на ель, даже странно, поэты выбравшие кедр, гораздо ближе к оригиналу и с ботанической точки зрения.
Причём die Fichte как и все немецкие деревья за исключением клёна женского рода. Гейне специально поменял дереву род привесив баум, который der Baum и отдаёт свой мужской род всему слову. Обычно немцы так не говорят, но в литературной обработке вполне. А вот если бы он ещё бы сделал из пальмы der Palmenbaum, то это были бы стихи на очень актуальную тему:) О великий и могучий немецкий язык!

Reply

ext_5427749 January 8 2021, 21:59:00 UTC
Да, именно из пальмы, но никак не из сосны.

На русском севере растет одна
Огромная красавица сосна.
А далеко на юге есть платан,
У них с сосной давно уже роман!

Reply


hochu_v_london June 15 2020, 05:22:25 UTC
К тому же ещё в русской культуре сова - символ мудрости, а в английской культуре сова - символ глупости. Вот такой занятный перевёртыш получается : )

Reply

vakhnenko June 15 2020, 06:26:22 UTC
> в английской культуре сова - символ глупости

Как минимум в США такого нет. Вот в Индии, я слышал, сова и впрямь символ глупости. Про Англию не знаю.

Reply

(The comment has been removed)

egornebo June 15 2020, 10:39:42 UTC
почему?

Reply


loxmaty_oblak June 15 2020, 05:33:59 UTC
Такая же история с Лисой из "Буратино". В итальянском языке "лиса" - слово мужского рода (il volpe). Но как же хороша Алиса! "Буратино", конечно, не перевод "Пиноккио". Но и Вини-Пух наш, строго говоря, тоже :-)

Reply

je June 15 2020, 06:08:53 UTC

Чушь не несите. La volpe в Pinocchio.

Reply

loxmaty_oblak June 15 2020, 06:36:11 UTC
И правда. Что-то меня переклинило :-(
Все, что "помнится", надо проверять.

Reply


Leave a comment

Up