Дом, который построил Ван.

Mar 05, 2016 22:34

На последние два десятка лет в Китае приходится строительный бум. Отчасти благодаря, крупнейшей в мире на сегодняшний момент , строительной компании под названием Vanke (万科). В 1988 году ее основал в Шэньчжене бизнесмэн по имени Ван Ши (王石). Кстати его имя буквально переводится как "Царь камней".  И камней он положил, действительно, много. По всей ( Read more... )

vanke, china, Китай

Leave a comment

Comments 7

atsman March 5 2016, 14:54:49 UTC
Впечатляет.
王石, букв. "Царский, ванский камень" (в имени, конечно, это просто фамилия - Ван, или, по-нашему, Королев, и имя - Ши) в Корее можно было бы интерпретировать как "Гигантский, самый большой камень" ("Царь камней" несколько смущает, он может ввести в заблуждение, потому что порядок слов в русском переводе точно такой, как в китайском, между тем, синтаксические и смысловые отношения китайских морфем - шиворот-навыворот). Корейцы прибавляют 王 (я думаю, следуя китайской традиции), делая из него префикс, к словам, чтобы образовать новые слова, которые бы обозначали предметы, вещи, превосходящие по своему размеру, величию слова без префикса. Например, манду - пельмени обычного размера, а ванъ-манду - "королевские", так сказать, пельмени экстра-лардж... :)))
万科 - "Ванька Интернешнл". :)))

Reply

mira_mir March 5 2016, 14:59:00 UTC
Я не вижу противоречия в вашем коментарии с моей версией перевода имени господина Вана. Зоркий глаз Чингачкук, и прочая семантика, имя, действительно получилось говорящее, особенно в сочетании с фамилией. Почитайте рассказ "Рыбий Царь".

Reply

atsman March 5 2016, 15:03:42 UTC
Конечно! Полностью согласен. Как хочешь, так и пиши (если ты автор) и так и интепретируй (если ты читатель). :)))
"Рыбий Царь"... А "Царь-Рыба"! Это уже не рассказ, а целая повесть! :)))

Reply

threeeyedfish March 5 2016, 15:56:35 UTC
石王和王石可不是一回事。

Reply


harmony_ltd March 5 2016, 15:57:09 UTC
Красота) и ландшафтный дизайн и размеры)))

Reply


Leave a comment

Up