Аве, Мария - часть 2 / The Immaculate Impregnation and Virgin Mary

Apr 01, 2019 20:47

In the last (12th) part of Kalevala: a Karelian girl named MARJA (MARJATTA) went to a forest and became pregnant… from a cowberry. Story similar to the virgin conception of the Virgin Mary in the Bible.

And in his speech in Estonia in 2018 Pope Francis interpreted one of the names of Estonia (MAARJAmaa) as 'the Land of Virgin Mary', and associated it with fertility. MARJAmaa in fact means the "berries' land": mari, marja (Est., Votic, Fin., Izhorian), mōŗa (Livonian), muarju (Karelian), muarď (Chudian), maŕj (Vepssian), muorji (Saami), maŕ (Erzia, Moksha), mör (Mari), mŭrəp (Hanty), moåri (Mansi), [MAR] (Sumerian) - 'a berry'.

Seems like the Pope knows something more than us who do not have access to the Library of Vatican.

According to Von Daniken, the immaculate impregnation was known and practiced long before the Biblic scarce description, and is described in detail in the Indian scripts. Practiced under the guidance of 'Gods' (ETs), but named by words which people could find from their languages.

Some pill, probably of a red color, was placed by ETs in a selected woman's vagina. So people said: Gods put a BERRY (Sumerian: MAR) into the vagina of a selected woman. Hence, call her MARJA, MARJATTA, MARY. Virgin MARY.

МАРИЯ

В последней (12-й) части Калевалы в лес пошла карельская девушка по имени Марья (Marjatta) и... забеременела от брусники.

Сюжет аналогичный тому, что и с непорочным зачатием Девы Марии в Библии.



Невольно напрашивается сравнение cо словом:

[mar; мар] (шумер.) - ягода, плод;
mari, marja [мари, марья] (эст., водск., фин., ижор.), mōŗa [моора] (ливон.), muarju [муарью] (карел.), muarď [муард] (чуд.), maŕj [марьй] (вепс.), muorji [муорьй] (саам.), maŕ [марь] (эрз., мокш.), mŭrəp [мырэп] (хант.), moåri [моарь] (зап.-манскийск.), mör [мёр] (мари) - ягода, плод;
Ср. mura(ka(s) [мура(ка(с)] (эст.), muraga [мурага] (водск.), muuran [мууран] (ижор.) - ежевика; rabamurakas [раба муракас] (эст.) - морошка, "болотная ежевика"; muurain, muuran [муурайн, мууран] (фин.), muuŕoi [муурьой] (карел.), muuroi [муурой] (чуд.), muŕikeińe [мурьикейне] (вепс.), mоrаχ, mоrеχ [морах, морех] (манси), morəχ, mūrǝχ, morǝŋk [морех, мурех, моренгк] (хант.), mi̮r [мыр] (коми), mаrаŋа, mǝraŋka [маранга, мэрангка] (ненецк.), murа᾽kа [мурака] (нганасан.), maragga, morga [марагга, морга] (энецк.) - морошка;
Ср. [lam.mar; лам.мар] (шумер.) - жёлудь;
Ср. [amar; амар] (шумер.) - сын, отпрыск; телёнок; [maris; марис] (аккад.) - дочь (плод любви человеческой):



из словаря Simo Parpola, Etymological Dictionary of the Sumerian Language, Издательство Eisenbrauns, 2016.

Мария, Марья, Marjatta, однако, не просто носит в себе плод (ягоду?), но забеременела от ягоды.

Почему именно от ягоды?

Для этого, наверное, нужно понять суть "непорочного зачатия":

"...В древности было известно искусственное оплодотворение, оно часто упоминается в литературе. В христианстве Богоматерь непорочно зачала от Господа. Считается, что этой истории около двух тысяч лет. На самом же деле ей 10 тысяч лет, христианство ее позаимствовало. Древности известны генетические манипуляции и искусственное оплодотворение людей пришельцами. Это не мое знание, это все написано в древних текстах."
Эрих фон Дэникен, https://story.ru/istorii-znamenitostej/istoriya-tsivilizatsii/uchenyy-i-prisheltsy/.

Древние люди могли не улавливать связь между самим процессом и последующим результатом. Когда на Земле ещё (возможно) были пришельцы, люди могли видеть и запомнить процесс искусственного оплодотворения. И, возможно, они видели, что вводится нечто вроде красной капсулы, похожей на ягоду:



Как-то с именем Мария, Marjatta переплетены и следующие термины родства / общности:

мирийэ (юкагир.) - жена;
маьри (ингуш.) - замужняя; маьрйиша (ингуш.) - золовка (сестра мужа);
नारी [naarii; наарии] (санскр., хинди) - женщина; жена; самка;
mère [мэр] (фр.) - мать;
mor [мор] (дат.), mor [мур] (шв., норв.) - мать (считаются сокращениями от moder, mother, madre);
մայր [mayr; майр] (арм.) - мать;
merch [мерч] (уэльс.) - женщина; дочь;
[maris; марис] (аккад.) - дочь.

[amar; амар] (шумер.) - сын, отпрыск; телёнок;
[marish; мариш] (этрус.) - юноша;
[marya-; марья] (санскр.) - молодой человек, сват, ухажер; свита, люд;
vir [вир] (лат.) - муж, мужчина;
vyras, vyriškis (лит.), vīrietis (лтш.) - муж, мужчина;
мар (ингуш.) - человек, мужчина, муж; маьрда (ингуш.) - свёкор (отец мужа); маьрий-йог1ар (ингуш.) - выйти замуж; маьрел (ингуш.) - замужество;
ქმარი [kmari; кмари] (груз.) - муж;
मर्द [mard; мард] (хинди), [mart; март] (санскр.) - человек, мужчина;
[merd, мерд] (талыш.), mêr [мêр] (курд.), мурш (цыганск.), մարդ [mard; мард] (арм.), mard [мард] (фарси, урду), [merd, martiya; мерд, мартия] (перс.) - человек, мужчина, муж;
Ср. мартышка (обезьяна, копия человека);
смерд (общесл.) - крестьянин, пахарь, земледелец;
мурт (удм.), морт (коми) - человек, мужчина;
mir’d’e [мирьдё] (муромск.), mirde, мирде (эрз.) - муж;
mir’d’en’t’e [мирьдёнтё] (муромск.) - выйти замуж;
marry [мэрри] (англ.), maritare [маритарэ] (лат.) - жениться, выйти за муж; marriage [мэрридж] (англ.) - брак, замужество; З.Ы. Согласно британским этимологам, якобы "неясного происхождения", 'of uncertain origin': http://www.etymonline.com/index.php?term=marry ;
married [мэррид] (англ.), marito м.р., marita ж.р.[марито, марита] (ит.) - муж, супруг, женатый человек; замужняя женщина, супруга;
morroi [моррои] (баск.) - раб.

Ср. ori, orja [орь, орья] (эст., фин., карел., ижор., вод., вепс.) - раб; крепостной;
uŕe [уре] (эрз.), uŕä [уря] (мокш.), var [вар] (удм.), ver [вер] (коми.) - раб, прислуга.
См. https://anti-fasmer.livejournal.com/237293.html

Ср. окончание "-МИР" в именах (напр., ВЛАДИМИР, БОРИМИР, ВЕЛИМИР, ЯРОМИР) - значение, "СЫН".
Аналогично, "-СЛАВ" (напр., ЯРОСЛАВ, СВЯТОСЛАВ, ВЯЧЕСЛАВ, БОЛЕСЛАВ) - то же значение, "СЫН";
leva (арх. нем.), leif (арх. сканд.) - "наследник", "потомок";
См. ЧЕЛОВЕКИ, СЛОВАКИ, СЛОВЕНЕ, СЛАВЯНЕ: https://new-etymology.livejournal.com/21645.html

меря, меряне (угро-финский народ, проживавший на территориях Моск., Владимир., Костром. губерний; в результате ассимиляции, язык полностью вымер, большинство потомков мерян не подозревают, что их предки могли говорить на языке, отличном от русского);
удмурты (вотяки); мордва (эрзя, мокша, мурома);
марийцы (самоназвание: мари, марий, мары, маре, мере, мӓрӹ; устаревшее русское наименование - черемисы);
мер (мари) - общество;
miero [миеро] (карел.) - мир (напр., Moskušša paissah, a kaikki miero kuundelou (карел.) - Москва говорит, а весь мир слушает);
Viro, Virumaa - народ северной Эстонии; его земля;
Мари - город-государство, существовавшее на берегу Евфрата в Сирии в III-II тыс. до н. э.;
мир (рус.) - люди, общество, вселенная;
mir [мир] (люксебургск.), מיר [mir; мир] (идиш) - мы; Ср. Wir [вир] (нем.) - мы; См. we, мы.
маро (одно из коренных племён в Либерии, Африка);
маро (одно из коренных племён в Амазонии, Бразилия);
maori, маори (самоназвание аборигенного народа Новой Зеландии; в легендах и устных преданиях, слово «маори» отличало людей от божества и духа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Маори ).

А для кого-то - "муравьи":
Ср. [maoiri-, mauri-; маоири-, маури-] (авест., по Фасмеру), [vamrī́; вамрии] (санскр., по Фасмеру) - муравей.

...из МУРАВЬЯ со временем сделался новый человек…

В устном народном творчестве ингушей присутствует глубоко символичный миф о сотворении человека. В нем говорится, что первая пара, явившаяся божественным творением, умерла, не оставив потомков, и «после их смерти из спинного мозга первого человека родился муравей, а из муравья со временем сделался новый человек…»

Также Зевс обратил муравьев обезлюдевшего в результате моровой язвы острова Эгина - в людей.

nyerere [ньерере] (шона, чева, языки банту в юж. Африке) - муравей;
inurri [инурри] (баск.) - муравей;
maur [маур] (исл., норв.), maurr [маурр] (арх. исл., по Фасмеру), mier [миер] (нидерл.), myra [мюра] (шв.), myre [мюре] (дат.), moirb [моирб] (арх. ирл., по Фасмеру), morgrug [моргруг] (уэльс.) - муравей;
мураха, мурашка (укр.), мураш (блр.), мравка, мрава (болг., макед.), мрав (серб.), mrav [мрав] (хорв., босн.), mravlja [мравля] (словен.), mrówka [мровка] (пол.), mravec [мравец] (слвц.), mravenec [мравенец] (чеш.) - муравей; Ср. мурашки («гусиная кожа», рудиментарный рефлекс, непроизвольно возникающие небольшие пупырышки у оснований волос на коже; как муравьи, бегающие по телу);
muurahainen, murkku [муурахайнен, муркку] (фин.), muurahain [муурахайн] (ижор.), muurahaine [муурахайне] (карел., вепс.) mure, murelane [муре, мурелане] (арх. эст.) - муравей;
մրջյուն [mrjyun; мерчхун] (арм.) - муравей;
муурча (тадж.) - муравей;
[maoiri-, mauri-; маоири-, маури-] (авест., по Фасмеру), [vamrī́; вамрии] (санскр., по Фасмеру) - муравей;
μυρμήγκι [myrmínki; мюрминьки] (гр.) - муравей.;
Ср. также мормуж (мари), мормыш (диал. рус.) - озерный рак, рачок; злой дух;
N.B. отсюда мормышка - рыболовная наживка; совр. крючок, впаянный в свинцовую или оловянную дробинку;
Ср. также р. Мормужка (Яросл. обл.).

C чередованием начальн. М- <-> F- <-> H-/К- <-> S-:
formica [формика] (лат., ит.), formiga [формига] (порт., катал.), fourmi [фу(р)ми] (фр.) - муравей;
hormiga [ормига] (исп.) - муравей;
ഉറുമ്പ് [uṟump; урумп] (малаялам) - муравей;
ស្រមោច [sramoch; сроммак] (кхмер.) - муравей;
ҡырмыҫҡа (башкир.), кырмыска (тат.), qarışqa [карышка] (азер.), karınca [карынка] (тур.) - муравей, перен. старательный человек;
karımca [карымка] (гагауз.) - муравей.

- С метатезой RM<->MR:
құмырсқа (каз.), къумурсха (карачаев.), хомурсгъа (кумык.), кымырдаҕас (якут.), chumoli [кумоли] (узб.) - муравей, перен. старательный человек;
кама́р (рязан. диал.) - муравей.

Отнюдь неслучайно также созвучие слов c начальной Б-(П-,В-) вместо М-,МП-,МБ-, что является регулярным чередованием, напр., морковь - боркан (то же) (Cм. комментарий к посту).

Соответственно, продолжим сравнительный ряд с начальн. Б-(П-,В-):

[buru; буру] (шумер.), [bu-ur; бу-ур] (эламит.) - плод, фрукт;
бар (ингуш.) - орех;
pear [пиэ(р)] (англ.), pere, peru (арх. англ.), pere, pira, bira (арх. нем.), pære [пэре] (дат., норв.), Birne [бирне] (нем.), pirn [пирн] (эст.), päärynä [пяярюня] (фин.), päron [пярун] (шв.), pera [пера] (ит., исп.), pirum [пирум] (лат.) - груша, плод грушевого дерева, якобы "слово, заимствованное из неизвестного источника", 'a loan word from an unknown source': https://www.etymonline.com/word/pear ;
berry [берри] (англ.), Beere [беере] (нем.), bär [бэр] (шв.) - ягода, плод: якобы "неизвестного происхождения", 'of unknown origin' : https://www.etymonline.com/word/berry ;
пуриэ (юкагирск., Дальний Восток) - ягода;
[Spoiler (click to open)]возм., сюда же: vaarikas [ваарикас] (эст.), vaarakko [вааракко] (фин.) - малина.

<->
φέρμα [ферма] (арх. гр.) - плод во чреве; φέρω [fero; феро] (гр.) - нести;
[piram, пирам] (дравидск. в Индии) - нести, вынашивать;
[bhárīman-; бхариман] (санскр.) - несение, сохранение.

бер, берг, барни, пхярерма (ингуш.), бер, бераш (чечен.) - ребёнок, дитя, новорожденный; борш (ингуш.) - молодой мужчина; молодой бык;
ваьр (ингуш.) - род; верс, верас, ваьрас (ингуш.) - родственник; опекун;
барро, бера, бийра (ингуш.) - нести;
берах йола, берагIаяр (ингуш.) - беременная; пхоарал (ингуш.) - беременность;
пхяре (ингуш.) - самка; пхярера (ингуш.) - роженица;
пхярва (ингуш.) - зачатие; пхоара хила (ингуш.) - оплодотвориться;
пхяръе, пхярде (о животных) - оплодотворить, ввести сперму;
параз (ингуш.) - долг, обязанность.

bear [бэа(р)] (англ.) - нести, вынашивать; burden [бёрден] (англ.) - бремя, обременение; birth [бёрс] (англ.) - рождение; barn [барн] (шв.) - ребёнок; be born [би борн] (англ.) - быть рождённым; re-born [рибон, ребён] (англ.) - "рожденный вновь" (Ср. ребёнок?);
borrow [борроу] (англ.), borgen [борген] (нем.) - одалживать.

бремя, беремя, беременная; брать, беру - арх. "нести", "несу";
парень (Ср. шв. barn и ингуш. барни в значении "ребенок", и сев.-саам. бардни в значении "мальчик");
борг (укр.) - долг; брать, беру, забирать.

бирү (тат.), беру (каз.) - давать, выдать, отдавать, подавать, передавать; брать, присваивать, присвоить;
беру, брать (слав.);
φέρω [феро] (гр.), fero (лат.) - нести, уносить, похищать, грабить; φώρ, φωρός [фор, форос] (гр.) - вор.[Spoiler (click to open)]

З.Ы. Для греческого ВОРА и русского ВОРА вероятна контаминация.
varas, р.п. varga [вараз, варга] (эст.), vargas [варгаз] (водск.), varas, varkaan [варас, варкаан] (ижорск., фин.), vargaz [варгаз] (чудск., вепсск.), varras [варрас] (карельск.) - вор; varasta(ma) [вараста(ма)] (эст.) - воровать, обворовывать, обкрадывать; varga [варьга] (эст.) - воровской, напр. varga jõuk [варьга йыук] - воровская шайка, банда; vargus [варьгуз] (эст.) - кража, хищение; vargne [варьгне] (эст.) - воровской, крадущийся, осторожный, опасливый, скрытный, вороватый;
Ср. вараз, ваьраз (ингуш.) - преступник, предатель;
Ср. fur, furs [фур, фурс] (лат.) - вор, плут, мошенник; furbo [фурбо] (ит.) - хитрый;
Ср. вор (только в русском; в остальных славянских языках используются слова злодей, крадун, крадец, лопов).

Ср. ворог, враг, вораг (русск., укр., болг., белорусск.), wróg (польск.) - недруг, противник;
Ср. vrag [враг] (словенск., хорватск.), враг (сербск.) - чёрт, дьявол; Ср.: piru [пиру] (фин.) - черт, дьявол.

Ср. foris, foras [форис, форас] (латынь), foraneus [форанеус] (вульг. латынь) - внешний, снаружи;
fuori [фуори] (ит.) - вне, снаружи; также восклицание "вон!"; forum [форум] (лат.) - открытое место, площадь;
foreign [форен] (англ.) - иностранный, чужой;
võõra(s) [выйра(з)] (эст.), vȭrõz [вырыз] (ливон.), võõraz [выйраз] (водск.), vieras [виерас] (фин.), vieraš [виераш] (карел.), veeras [веерас] (ижор.), vieraz [виераз] (людик.), veraz [вераз] (вепс.) - незнакомый, посторонний, чужой; незнакомец, чужак;
võõriti [выйрити] (эст.) - неверно, ложно; võõr [выйр] (эст.) - инородный, чужестранный, чужеродный, чуждый; võõramaalane [выйра маа лане] (эст.) - чужестранец, чужеземец, иностранец; võõrasta(ma) [выйраста(ма)] (эст.) - чуждаться, сторониться.
https://new-etymology.livejournal.com/3286.html


[peru, перу] (хетт.) - рождён;
[bar, бар] (шумер.) - приобретать.

bereka [берека] (чева, язык на юге Африки) - нести, вынашивать; давать рождение;
bere [бере] (чева) - грудь.

pirä [пиря] (фин.), bir [бир] (арх. венг.) - держать, нести, вынашивать.

père [пэр] (фр.), far [фар] (шв., дат., норв.) - отец;
parent [пэарент] (англ.) - родитель (мать, отец);
parenti [паренти] (ит.) - родственники, родня;
परिजन [parijan; париджян] (хинди) - родственники, родня, клан, семья;
pere, perekond, perekonna [пере, переконд, переконна] (эст., водск., ижор.), pereh [перех] (юж.-эст., карел., чуд., водск.), perhe [перхе] (фин.) - семья;
[bar; бар] (шумер.) - семья, род.

па̄ррьща (кильдинск. саам.), bardni, бардни (сев.-саам.) - парень, мальчик;
päris [пярис] (эст.) - родной, настоящий, фактический, истинный, подлинный, полноправный (напр., pärisomanik - полный, фактический собственник; päristalu - приобретённый в законную собственность хутор);
Ср. с именем героя Илиады, Парисом, укравшим Елену для наследования престола: https://new-etymology.livejournal.com/223091.html ;
Ср. париж (ингуш.) - юноша, на которого возложена обязанность проводить девушку к месту назначения, или юноша, который выводил невесту из родительского дома при прибытии поезжан за ней.

См. далее: ПЕРУН, БАРОН, БАРИН и ФАРАОН - https://new-etymology.livejournal.com/34432.html .

Родство по крови?
Ср. veri, vere, verd [верь, вере, верд] (эст.), veri [верь] (фин., карел., водск., ижор., вепс., чуд., ), ve’r [вер] (ливкс.), varra [варра] (саам.), veŕ [верь] (эрзянск.), ver [вер] (мокш.), βür [вюр] (мари), vir [вир] (удм., коми), wur [вур] (хант.), wiγǝr [виэр] (манскийск.), vér [вер] (венг.) - кровь;
Ср. ùri (шумер.) - кровь.

-----

Ещё на Руси бруснику, от которой в Калевале забеременела Марья, называют ягодой бессмертия: http://mirtani.ru/chem-polezna-brusnika/

У финнов уже клюква считалась ягодой бессмертия, '...karpaloita pidettiin kuolemattomuuden marja': http://www.fi.ladyland98.com/krasota-i-zdorove/30146-brusnika-lechebnye-svoystva.html

И опять связь с Девой Марией: "...если Матерь Божия была изъята из общего закона первородного греха, то Ей, естественно, даны и дары сверхъестественные - праведность и бессмертие, и Она, подобно прародителям до грехопадения, не должна была подлежать закону телесной смерти": http://www.k-istine.ru/catholicism/catholicism_znosko-borovskiy-06.htm ;

И совсем недавно Папа Римский Франциск в своей речи при посещении Эстонии напомнил, что одно из названий страны - Maarjamaa, Земля Марии - и что оно ассоциируется с памятью и плодовитостью: https://rus.err.ee/864028/video-holodnyj-jestonskij-veter-sdul-golovnoj-ubor-s-papy-rimskogo ;

З.Ы. marjamaa (с одной -a- в первом слоге) - "ягодная земля" ("плодовитая"? ягода = плод). И тогда married [мэррид] (англ.), marita ж.р.[марита] (ит.) - не просто замужняя женщина, супруга - а та, что забеременела, карельская Marjatta!

-----

Однако в учебниках нам говорят только, что МАРИЯ (Марья, ивр. ‏מרים‏‎, греч. Μαρια) якобы "происходит от древнееврейского имени Мариам (Марьям), "возможно в значении «любимая», «желанная»." https://ru.wikipedia.org/wiki/Мария_(имя)

Не более глубоко написано и про АВЕ: "А́ве (лат. Ave или лат. Aue) - латинская фраза, которую использовали римляне, в качестве приветствия. В переводе с латыни означает «здравствуй». Фраза представляет собой повелительную форму от глагола avere (переводится как «здравствовать»)." https://ru.wikipedia.org/wiki/Ave

Не имеем права знать больше? Или знать можно только имеющим доступ к библиотеке Ватикана?

Или просто не хотим знать?

-----

Про этимологию восклицания АВЕ - См. подробнее здесь: https://new-etymology.livejournal.com/1750.html

Растения, Гипотеза палеоконтакта, Имена, names, english etymology beyond indo-europeism, История, Сказания и былины, paleocontact hypotheis, finno-ugric myths

Previous post Next post
Up