Поначалу хотелось соотнести жениха и невесту с семантическими полями, связанными, и фонетически, и по смыслу только с юностью, молодостью. Не зря же речь о новобрачных!
Но дальше сравнения расползлись по массам слов, связанным с терминами родства с теми же фонетическими корнями, оказывающимися очень устойчивыми, какой народ ни затронь (разумеется, выходя далеко за рамки "индо-европеистики") - при том, что затронута лишь маленькая толика известных языков, и за пределами сравнений остаются тысячи и тысячи словарей...
N.B. Ещё в различных древних мифологиях утреннее солнце, первые лучи света считались рожденными из земли - "Сын Земли". Не случайно созвучие son [сан] (англ.), Sohn [зон] (нем.), søn [сён] (дат.), sunus [сунус] (лит.) - сын; [suunu; сууну] (санскр.) - сын (общесл.); и sun [сан] (англ.), Sohne [зоне] (нем.), шондi (коми), шунды (удм.) - солнце; shine [шайн] (англ.), scheinen [шайнен] (нем.), skina [шина] (шв.) - светить, сиять: https://anti-fasmer.livejournal.com/135866.html ; Солнце на заре - Сын Земли и Неба; Солнце в зените - побеждает своими лучами своего отца - Небо - и берёт Землю в жёны, оплодотворяя её своими лучами (Ср. мифы об Эдипе, Осирисе и другие, с похожим сюжетом "инцеста").
калька: POEG (эст.), POIKA (фин.) - сын; POJAKE (эст.), POIKA (фин.) - мальчик, маленький сын - PÄIKE (эст.) - (молодое) солнце -> БОГ. Ср. BOY (англ.) - мальчик - якобы "неизвестного происхождения", не сравнивают даже со шв. POIKE. Сюда же восклицание у англичан: Oh, BOY! - которое они рассматривают дословно, "О, МАЛЬЧИК!" - и не понимают, что оно означает. При этом перевод на русский: О, Боже! - объяснил бы, казалось бы, всё! BOY: https://new-etymology.livejournal.com/137937.html
Ср. также с семантикой "ожидания" появления Солнца утром и/или после затяжной Полярной зимы: [sun-; сун-] (арх. тюрк.) - протягиваться, растягиваться; [сун-да/к-] (арх. тюрк.) - что-то затягивать по времени; Ср. сундук (общесл., общетюрк., араб., гр.) - то, во что складывали вещи для длительного хранения; сунт (чечен.) - плотина, запруда (семантика "задержки" воды); soon [суун] (англ.) - скоро ( семантика появления утреннего солнца и/или затяжного ожидания рождения); 深 [Shēn; шеен] (кит.) - глубокий, поздний; 迟 [Chí; чии] (кит.) - поздний, с задержкой; [soŋ; сонг] (арх. тюрк.) - после, затем, последующий; [soŋra; сонгра] (арх. тюрк.) - откладывать на поздние времена, тянуть; [soŋuq; сонгук] (арх. тюрк.) - конец; [sun-; сун-] (арх. тюрк.) - протягиваться, растягиваться; son [сон] (тур., азер.), соң, соңғы (каз., тат.) - поздно, поздний, последний, конечный, исход, конец; zenn- (хетт.) - кончать, заканчивать; sonbahar [сонбахар] (тур.) - осень (досл., "поздняя весна"); sonuç [сонуч] (тур.) - результат, урожай; жинау (каз.) - собирать урожай; sen [сен] (шв., дат.), sein [сейн] (норв.), seinn [сейнн] (исл.) - поздний; sent [се(й)нт] (шв., дат., норв.), seint [сейнт] (исл.) - поздно; Ср. осень (русск.), ɪесень (ц.-сл.), есента́ (болг.), jesień [йесень] (пол.), assanis [ассанис] (прус.), и т.д. - осень - "позднее", "конечное" время года.
Ср. [ban; бан] (шумер.) - отпрыск, сын; детеныш, щеня; guan, ben [гуан, бен] (гуанчи, аборинен. язык Канарских островов) - сын; bin, ben, ibn [бин, бен, ибн] (араб.) - сын; Ср. герм. von, van (фон, ван) в фамилиях - "(сын) кого"; Ср. Ivan, Иван, Ваня, Иоган, Юхан, John, Джон, Juan (Хуан) и т.д. - изначально просто «Сын».
Однако, после женитьбы, жених становится мужем, а вот невеста навсегда остаётся называться женой, и с этим же корнем термины родства оказываются нескончаемыми: https://anti-fasmer.livejournal.com/94628.html
невеста, новобрачная:
[náviṣṭhas] (санскр., по Фасмеру) - самый молодой; newest [ньюэст] (англ.) - самый новый; new [нью] (англ.), neowe, niowe, niwe [неове, ниове, ниве] (арх. англ.), nieuw [ниеув] (нидерл.), niujis [ниуйис] (гот.), neu [ной] (нем.), ny [ню] (шв.) - новый; новый (общесл.); novus [новус] (лат.), nuovo [нуово] (ит.), nuevo [нуэво] (иcп.) - новый; νέος [neos, неос] (гр.) - новый; नव, नूतन [nava(h), nūtana; нава(х), нуутана] (санскр.), [nayā, ная] (урду), navān [наван] (панджаби), [nau; нау] (перс.), [naway, навай] (афг. пушту), now [нов] (фарси), [newa(sh); нева(ш)] (хетт.), nû [ну] (курдск.) - новый (общесл.); uus, uude, uudis [ууc, ууде, уудис] (эст., ижор.), uusi, uuden, uudelle [ууси, ууден, ууделле] (фин., водск.), uuzi [уузи] (карел.), ūž [ууж] (ливон.), uuž [ууж] (чуд.), u [у] (мари), új [уй] (венг.), od [од] (эрз., мокш.), ođas [одас] (саам.) - новый.
Но вот свадьба сыграна, рождаются и растут дети - а взрослые родственники продолжают называться, оставив практически неизменными те же фонетические корни:
女 [Nǚ, нюю] (кит.) - женщина; также словообразовательный элемент, суффикс, указывающий на принадлежность к женскому полу; 奶 или 嬭 [Nǎi; най] (кит.) - молоко, женская грудь, кормилица; nő [нё] (венг.), ńi [ньи] (эрз.), niŋ [нинг] (хант.), nē [не] (манс.), ńe [нье] (ненецк.), ne [не] (энецк., секульп., камас.), ni̮ [ны] (нганасан.), nā [на] (маторск.) - женщина, замужняя женщина; самка; näj [няй] (хант.), nāj [най] (манс.) - госпожа, богиня; няа, ня (нганасан.) - подруга, друг, также самоназвание народа; nai [най] (ливон.), naine, р.п. naise, naist [найне, найсе, найст] (эст.), nain [наин] (водск., ижор.), nainen [наинен] (фин.), naine [наине] (карел., чуд., вепс.), njiŋŋelas, njiŋŋálas [нйингелас, нйингалас] (саам.) - женщина, замужняя женщина; самка; nisä [нися] (фин.) - грудь, молочная железа; näsa [няса] (эст.) - сосок, сосочек; [nisá, нисá] (араб.) - взрослая женщина; [nāśi] (тохар.) - женщина; на (ингуш.) - прародитель, праматерь, основа, начало; накха (ингуш.) - грудь, молочная железа; наькха (ингуш.) - грудной; наьха (ингуш.) - люди, род, общество; людской, общественный; наькъан, някъан (ингуш.) - отношение к ветви племени, роду (окончание в именах); ӈэця (ненец.) - отец; ненэць (ненец.) - человек; nesil [несил] (тур.) - поколение, потомство, род; neşe [неше] (тур.) - появление вновь, возрождение; радость; naas(ma) [наас(ма)] (эст.) - возвращаться - НЕ от русского «назад» («на-зад»), как это полагают в "Ин-те эстонского языка" http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=naasma&F=M&C06=et , а связано с возвращением, воскрешением через новое рождение; [naskh; насх] (араб.) - переселение души в другого человека [Spoiler (click to open)](в отличие от [faskh; фасх] (араб.) - переселение души в минерал или насекомое; [maskh; масх] (араб.) - переселение души в животное; Ср. [masih; масих] (араб.) - оборотень; Ср. маска); nascere [нашере] (ит.) - рождать; Natale [Натале] (ит.) - рождество; nation [нэйшн] (англ.), nazione [нациёне] (ит.) - нация, народ; native [нейтив] (англ.) - родной, родственный; Ср. имена Наталья; Настя, Настасья, Анастасия.
Однозначно в этом семантическом поле: носить, нести, вынашивать (ребёнка), несу, ношу (общесл.), относиться, отношения, сношения; сноха; [snuṣā́] (санскр.) - жена сына.
Ср. без начальн. н- (возможны контаминации): инь (коми-перм.) - жена, женщина; ань (древнеперм.) - старшая женщина рода, праматерь; un [ун] (коми) - тётя (старшая сестра матери, жена старшего брата матери);
아내 [anae; анэ] (корейск.), 女 [on'na, он'на] (яп.) - жена, женщина; anne [анне] (тур.), ана (каз.), она (узб.), ана, әни (тат.) - мать, кормилица; анней, анета (ингуш.) - родство по матери (по бабушке); ане-ба (ингуш.) - материнская ласка; anya [анья] (венг.) - мать.
Ср. Анна, Аня, Anna, Anne, Anya. Но нас уверяют, что... А́нна (от ивр. חַנָּה, Хан(н)а - «расположение, благосклонность, благоволение»; тж. др.-гр. Άννα) - женское имя еврейского происхождения. https://ru.wikipedia.org/wiki/Анна_(имя)
[Spoiler (click to open)](elu)andja [элу андья] (эст.) - дающая (жизнь) <- and(ma), anda, anna- [анд(ма), анда, анна-] (эст.), andõ [анды] (ливон.), antaa [антаа] (водск., фин., ижор.), andua [андуа] (карел.), antta [антта] (людик., вепс.), ad(ni) [ад(ни)] (венг.) - давать; ando(ms) [андо(мс)] (эрз.), andǝ(ms) [андэ(мс)] (мокш.) - кормить, питать; 1ана (ингуш.) - вылиться, разлиться, расплескаться; Ср. [ANNA] (санскр.) - пища или продукты питания, особенно вареный рис; хлеб зерновой; пища в мистическом смысле (или низшая форма, в которой проявляется Высшая Душа, самая грубая оболочка Высшего Духа). Ср. МАННА. Ср. आनीत [ānītá; aaniita] (хинди) - 1. доставленный, принесенный; 2. n имущество, принесенное невестой из отцовского дома.
Ср. суффикс -иня, -ина, -in, -ina, -anna образует существительные женского рода (не грамматические, а именно связанные с прекрасным полом), напр.: [Spoiler (click to open)]богиня, княгиня, герцогиня <- м.р. бог, князь, герцог; Königin [кёнигин] (нем.) - королева <- м.р. König [кёниг] (нем.) - король; kuninganna [кунинг анна] (эст.) - королева <- kuning [кунинг] (эст.) - король; zarina [дзарина] (ит.) - царица <- м.р. zar [дзар] (ит.) - царь; Зарни ань (коми); Зарни инь (коми-перм.) - "Золотая Баба", легендарный идол, предмет поклонения населения Северо-Восточной Европы и Северо-Западной Сибири; Яг инь (коми-перм.) - Баба-яга; женщина; Genossin [геноссин] (арх. нем.) - подруга <- Genosse [геноссе] (нем.) - товарищ; sõbranna [сыбранна] (эст.) - подруга <- sõber [сыбер] (эст.) - друг, сябр, помощник; sobrina [собрина] (исп.) - племянница; valitsejanna [валитсейанна] (эст.) - правительница <- valitseja [валитсея] (эст.) - правитель; jumalanna [юмал-анна] (эст.) - богиня <- jumal, р.п. jumala [юмаль, юмала] (эст.) - бог; õpetajanna [ыпетайанна] (эст.) - учительница, наставница <- õpetaja [ыпетая] (эст.) - учитель, учительница; õmblejanna [ымблейанна] (эст.) - швея, портниха <- õmbleja [ымблея] (эст.) - портной. Также, фамилии литовских женщин заканчиваются на -ене. Например, если муж Минкявичюс, то жена Минкявичене. Русские отчества в ж.р. - заканчиваются на -на, напр., м.р. Николаевич, ж.р. Николаевна.
И в какой-то момент термины берут, и опять переносятся на самых молодых: