по-русски:
https://eesti-keel.livejournal.com/228514.html Felice Vinci compares the Phaeacians and the Vikings both for their location and the seafaring skills:
Before we leave Norway and head for Ithaca aboard the Phaeacian ship taking Ulysses home, we should remember that, thousands of years after the events related by Homer, the Vikings made their debut in history on the southern part of the Scandinavian peninsula-indeed, on the very spot where Ulysses encountered the Phaeacians. (…) It is quite reasonable to assume a connection between the ocean-traveling Norwegian Vikings and the “long-oar Phaeacians” (Odyssey 8.191) who were “more skillful than any other man / at steering ships in the sea” (Odyssey 7.108-109). Nausicaa also states that the “Phaeacians do not care for the bow and quiver, / but for masts, ship oars and good ships; / being proud of them, they sail on the foamy seas” (Odyssey 6.270-272).[1]
Andres Pääbo, a researcher who deciphered many of the ancient Venetic runic scripts, in addition to location of Phaeacians in Scandinavia and comparing them to the Vikings for their seafaring skills, goes further than this, and believes that the Vikings actually correspond phonetically to Phaeacians:
“If we are correct in saying the original Scandinavian seafarers were Finnic, we can note that in Estonian, vii means ‘carry’, and can be nominalized to viik ‘thing carried, ware’ (today with lower vowels as in vea it has a meaning more like ‘transport’.) Thus there is a strong possibility that the Greek word Phaiekes is a Greek accent distortion of something like viigis, veagis, viiges - ‘(people) of the shippings; shippers, carriers’. Thus the word Phaeikes is not from Greek, but an interpetation of the name of a people who in their own language said viigis or veagis - ‘(people) of the carryings’. In that case the name Viking too ultimately came from the Finnic”.[2]
Expanding on the term vii- - has cognates not only in the Finno-Ugric languages (Vepsian ve, Estonian vii, Livonian, Fin. vie, Karel., Votic, Izhora viijä, viijjä, veejjä, Erzia vije, Lappish viikkâ - “to carry, transport, send, take away”; Udmurt, Komi vaji̮ni̮, vajni̮ - “to bring, to deliver”; Khanty, Mansi wŭ-, wu-, wiγ- - “to take, buy, deliver”; Hung. visz- - “to take, carry”; vesz- “to take, buy”). In Russian вести, везти [vesti, vezti] - “to carry, transport”; the Caucasian Ingush language виг- [vig-] - “to lead, carry”; вихьар [vikhjar] - “to carry away”; вигийтор [vigijtor] - “the one who carries away”; in Latin vehere - “to carry”; vector - “carrier”.
This lexicon is water-related terms and may be connect to Estonian word vesi, gen. vee - “water” - and must also relate to Latin, Ital. via, Ger. Weg, Sw. väg, Eng. way - as well as Ital. viaggio, viaggiare - “a travel, to travel”.[3]
Achaeans
Felice Vinci believes that phonetically the Vikings must correspond to Achaeans: “Achaeans (Achaioi) can be readily seen in the term “Vikings.” (Chapter 3.1).
Yet, the Achaeans, as another seafaring people, sea travelers, are rather related to the following lexics: Swedish åka - “to go, move, travel”; Norse Ægir, Aegir - the God of the Sea (which name, according to Vinci, is also recalled in the name of Aegean sea in the Mediterranean); Russian exaть [yehat’] - “to go, move, travel”; Ingush аха- [aha-] - “to move, wander, travel”; яха- [yaha-] - “to float”; Church Slavic ehu-, Latin ecus, equa, equus, equos, Old Irish ech, Old Eng. eoh - “a horse; a ship”.
There must exist a further relation to the water basic lexicon: Sumerian [aga.a, agu, ega] - “a wave, flow”; Latin aqua - “water”; Erzia ега, ёга, еган [ega, yoga, egan], Mari йогын [yogyn], Khanty ёган, ёхан, юхан, юган [yogan, yohan, yuhan, yugan], Est. jõgi, Fin. joki - “a river”; Tatar агу [agu] - “to flow, float”; Turkic aku, аkı, Azeri axın, Kazakh ағын [ahyn] - “a flow, river”; Turkish, Azeri akıntı - “a flow, stream”; “a circulation, drifting”; Ital. oceano, Eng. ocean - initially ‘River Ocean’ - a circulating stream in the ocean, like Gulf Stream; Evenkian, Manchurian languages in the Far East aga - “a rain”; okkat, okata - “a river”; etc.
[1] The Nordic Origins of the Odyssey and the Iliad: the Migration of Myth, by Felice Vinci, 2022
https://cloud.mail.ru/public/M75a/CWFfKHmn5 [2] A.Pääbo, The Odyssey’s Northern Origins and a different author than Homer,
http://www.paabo.ca/papers/pdfcontents.html [3] see
https://new-etymology.livejournal.com/22177.html [4] see
https://new-etymology.livejournal.com/46361.html