Нам хотелось поменьше выделяться среди местного населения по двум причинам. Во первых, чтобы избегать излишнего внимания полицейских. Хотя с документами у нас вроде всё было в порядке, лишние проверки никому не нужны. Кто знает, что местные органы правопорядка могут там накопать и к чему придраться. Во вторых, не хотелось мозолить глаза местным жуликам, хулиганам и прочим прощелыгам. Если турист - значит при деньгах и легко уязвим.
Несмотря на то что мы свободно разговаривем по русски, и были одеты примерно так-же как и все, довольно часто к нам либо обращались по английски, либо спрашивали откуда мы приехали.
Сначала приведу несколько примеров, а потом попытаюсь проанализировать и найти причины.
1. Вышли из метро в центре города, озираемся, определяем направление дальнейшего движения. Какая-то проходящяя мимо бабулька говорит - “Nevsky straight” - и показывает рукой в сторону Невского проспекта. Понятия не имею как она решила что мы не говорим по русски. Видимо жизненный опыт и намётанный глаз.
2. В гостинице где мы остановились нужно было отдавать ключи от номера когда уходишь. Так вот, при возвращении консьерж (receptionist) в большинстве случаев начинал(а) разговор на английском “…what room are you in…”. Причём, как нам показалось, большинство гостей в этой гостинице было русскоговорящими.
3. В аэропорту Пулково-1 обращались на английском.
4. В метро всегда просили пропустить на русском.
5. В одном магазине я обсуждал с продавщицей соответствие российских и иностранных размеров одежды. Она поинтересовалась, русский я или нет. Я ответил что я давно в этой стране не живу. Но она продолжила расспросы. Имелась ввиду национальность, так как я, по её словам, на местных не похож. Ну так оно и есть - не русский и на местных не похож.
6. В Петергофе при покупке билетов произошёл примерно такой обмен реплик через окно билетной кассы.
я: мне два взрослых билета пожалуйста
(к)ассирша: ваш паспорт
я: зачем? Я хочю купить два взрослых билета.
к: откуда вы приехали
я: издалека
к: откуда из далека
я: какая разница
к: <кислое выражение лица>
я: я давно в этой стране не живу
к: а почему вы на русском так хорошо говорите
я: потому что я здесь вырос
к: пожалуйста, вот ваши билеты
Поясняю-
Я совсем не хотел предъявлять документы чтобы купить билет в парк.
Кассирша же хотела выяснить положена мне скидка на билеты как гражданину России или одной из стран СНГ. Наверное много туристов "качают права", и она привыкла с ними спорить.
А вот по каким признакам можно распознать местный ли данный человек или нет.
A. По внешности (физиономии). Ну если внимательно приглядеться, то внешность у меня несколько отличная от местной публики.
B. По причёске.Вряд-ли. Через несколько дней после приезда постригся в местной парикхмахерской.
C. По поведению. Не знаю. Вроде-бы вели себя так же как и окружающие.
D. По одежде.
Одет я был как и привык: в однотонную майку-поло без всяких лейблов (не люблю быть ходячей рекламой), джинсы или шорты (на пару размеров больше, чтобы было удобно). Сестра была одета в майку и джинсы.
Мне показалось что местные мужчины в основном носят джинсы в облипочку и фирменные майки с огромным лейблом. Многие женщины тоже одеты как-то по другому: в цветастые, открытые, выше колен платья.
То-есть по одежде можно отличить что не местный. Но почему многие к нам обращались на английском. Ведь в Питере масса туристов и других гостей из Украины и российских глубинок.
E. По акценту.Это вряд-ли.
F. По употреблению не-местных слов и выражений. Например через слово вставляется “O’key”. Нет, старался следить за речью.
G. По неправильному употреблению местных слов и выражений. Например, станцию метро Технологический Институт называют “техноложка”. Васильевский Остров, называют просто - "васька". Или как у нас Сан Франциско местные называют Фриско.
Ну это схватываешь быстро, и ошибок больше не делаешь.
А теперь сопоставим примеры 1-6 с признаками А-G.
1: B,C,D
2: A,B,C,D
3: A,B,C,D
4: A,B,D
5: A-G
6: A,B,E,F,G
После некоторого потения мозгами напрашиваются несколько очевидных выводов.
Если контакт происходит быстро и без обмена реплик, например покупка жетонов в метро, покупка мороженного на улице, или оплата продуктов в супермаркете, то определить можно только по одежде и внешности.
Если состоялся более длинный диалог, то уже проще: по акценту и употреблению ключевых слов.
В метро и другом общественном транспорте обычно туристы ездить не рискуют. Поэтому обращаются всегда по русски.
В аэропорту много туристов. Поэтому если есть подозрение на не-местное происхождение, проще начать разговор на английском. К гостинице такой аргумент тоже подходит.
А вот несколько снимков местной публики.
Продолжение следует... предыдущий пост