См. также
"Рождественский книжный обход. Часть 7. Инстакулинария 2" (все активные ссылки открываются в новом окне).
Новый год и Рождество - моя любимая тема, поэтому я не могла обойти вниманием и эту
книгу.
Олеся Куприн. "Новый год с акцентом"
Отечественный автор, проживает в Санкт-Петербурге
Внимательно посмотрим на содержание...и подумаем, что, как и зачем относится в нём к Новому году:
Если вам покажется, что за этими обычными названиями скрываются рецепты с "изюминкой", то вы не угадали.
Сначала я хотела остановиться подробнее на некоторых рецептах, но мои коллеги уже начали проверять это издание на практике. Раз мои предположения по поводу качества материала оправдываются, то я лучше немного расскажу о своих впечатлениях от прочтения данной книги и о впечатлениях от инста-книг в целом.
Как и в своих предыдущих книгах, автор с самого начала пытается взять читателя котиками и лирикой, как бы отвлекая от самой кулинарии. Этим меня меня не проймёшь, животные мне в таких книгах даже мешают, я честно об этом всегда говорю. Особенно, если они лезут, куда не следует. В этой книге ещё и ёжик откуда-то нарисовался, он тоже занимает несколько страниц.
Лирику я тоже могу стерпеть, если она не просто хорошая, а ещё и на моей волне. Однако, длинные и странные лирические отступления в кулинарных книгах, которые не имеют к ней отношение и занимают лишние страницы - это не то, что хотелось бы видеть в таком издании. Куприн прозу писать умеет, это не вымученный дарк-романтизм, но этот авторский текст всё равно иногда не к месту, потому что это чужие истории, чужая семья, чужая личная жизнь, а иногда даже очень личная.
Один из "лирических" примеров. Маму, папу, бабушку, дедушку и город Петербург автор называет мамой, папой, бабушкой, дедушкой и Петербургом, а супруга - "мистером Н.", его маму - "мамой мистера Н." Вам такое не режет глаз? Мне - очень! И мешает нормальному восприятию историй и рецептов.
Что касается кулинарных рецептов. Структура книги понятная и в целом отвечает общей задумке: блюда для новогоднего стола. Рецепты никому не навязываются, нет такого, как было в "праздничной" книге Насти Понедельник, где говорилось, мол, с этой книгой вы перестанете искать рецепты в интернете, а будете пользоваться только моими наработками.
В данной книге общая теоретическая часть и отдельные рекомендации в каждой главе. С одной стороны, это плюс, но с другой...в этой теории есть неточности, а ещё есть такие рекомендации, разбросанные по всей книге, которые можно было собрать в одном месте. Например, о том, яйца какого размера использует автор, можно узнать только где-то в середине главы о выпечке. При этом, до того, как читатель об этом узнает, ему сообщается, что, мол, вы можете использовать более крупные или мелкие яйца, а ваш мёд может быть более текучим, так что следите, мол, за консистенцией своего пряничного теста. При этом, не совсем понятно, что делать с размером яиц в других рецептах (кроме глазури, там указан вес белка).
Глава о пересчёте размеров форм для выпечки, на которую я возлагала большие надежды, ничего нового не сообщает: всё делается через формулу вычисления площади круга, но туманные разъяснения даются лишь для пересчёта из меньшего в большее. Причём, пример приводится для редко встречающейся формы диаметром 23 см. Как пересчитать из большего в меньшее...гуманитариям не понять, т.е. об этом вообще не говорится, а ведь для этого нужно взять совсем другой коэффициент.
Лично у меня есть собственное мнение об ореховой муке, заготовке цитрусовой цедры и приготовлении домашних экстрактов. И оно не совпадает с мнением, озвученным в данной книге. Причём, что интересно, моя точка зрения тоже опирается на личный практический опыт, а также на зарубежные традиции, внутри которых я, кстати, сейчас проживаю. Поэтому я считаю, что в книгах всё-таки не только можно, но и нужно говорить как о плюсах, так и о минусах. Если, конечно, автор сам в курсе подобных моментов.
Фон страниц. Часть текста как бы снова напечатана на старых порванных и прошитых ниткой страницах, ещё одна часть - на каких-то старинных иностранных бухгалтерских (?) бланках. Последнее лично меня отвлекает и мешает сосредоточиться, а первое...ну что сказать...Я уже не раз отмечала в этой связи, что в моих бумажных советских кулинарных книгах нет таких мятых, порванных и заляпанных чем-то страниц, какие всем пытается навязать "Эксмо" в своих изданиях. Нас учили с книгами обращаться аккуратно, поэтому для меня такой стиль неприемлем (как и измятые скатерти, салфетки, фартуки и даже одежда, этого полно на фото и в данной книге).
Я внимательно прочитала главы про мясо, птицу, рыбу, потому что я в этом тоже разбираюсь: когда-то я такое готовила и постоянно с этим сталкиваюсь, когда изучаю иностранные рождественские материалы. В этих главах собраны известные рецепты - обычные, но добротные, ничего вычурного и сверхъестественного - хотя допускаю, что специалисты могут и здесь найти какие-нибудь заковырки.
Салаты и закуски - см. выше оглавление книги. С ними, по-моему, тоже всё ясно.
Примерно половина книги посвящена выпечке и напиткам, но все главы полны или неточностей, или странностей.
Технология приготовления пряников во всех рецептах разная и подаётся не совсем понятно, новичку будет трудно разобраться с некоторыми моментами. Причём, теста предлагается готовить много, на 450 и 700 г муки, а часть пряников рекомендуется сделать по странной технологии: раскатать тесто на бумаге для выпечки, вырезать фигурки подальше друг от друга...а потом перенести бумагу вместе с заготовками на противень.
Не разъясняется роль соды в пряничном тесте (просто говорится, что вы можете добавить её или не добавить; если добавите, то домик будет пышнее, но автору важны формы, он соду не добавляет).
Есть путаница с понятиями "пряники" и "печенье". "Шоколадно-мятные пряники" с авторским названием "Зимние" оказались популярным печеньем с трещинками, которое ещё известно как "печенье-брауни". В этом рецепте не указано, какой консистенции получится тесто, а это важно знать тем, кто работает с ним впервые.
Размеры пряничного домика даются в виде чертежа, с которым нужно тоже разбираться внимательно, особенно тем, кто не инженер:
Лично я повторять эти рецепты по таким описаниям не возьмусь, потому что если буду менять технологию и корректировать сочетание ингредиентов, то уже не смогу называть это "рецептом из книги Куприн", это уже будет моя обработка стандартного пряничного рецепта.
Что в этой книге с другим печеньем. Цитата: "Все мои эксперименты с печеньем привели меня к выводу, что австрийцы, как никто другой, знают в нём толк". Я вам так скажу: для того, чтобы это подтвердить или опровергнуть, нужно всё-таки разобраться с термином "печенье", а также сравнить австрийские традиции с другими европейскими, в т.ч. традиции, связанные с историей Габсбургской империи и Австро-Венгрии. Интересно, если попросить других отечественных кулинаров перечислить наименования именно австрийского печенья, сможет ли кто-то назвать хотя бы два?..
"Линцерское печенье", "ишлерские талеры" - это тоже некорректные названия. Талер - это одинарное печенье, а сэндвич, который попыталась описать Куприн - это ишльское пирожное (немецк. Ischler Törtchen). Оригинальное пирожное выглядит так и состоит из двух талеров:
Фото:www.gusto.at
Оно действительно может называться в Европе просто Ischler (в Венгрии, например, Isler/произносится "ишлер"), но то Европа. Правила русского языка требуют другого написания и произношения, потому что город, из которого родом эта выпечка, называется Бад-Ишль, следовательно - Bad Ischler Törtchen. Так же, как и линцское печенье родом из Линца, а не из какого-то неведомого Линцера.
Фото из книги Куприн: слева линцское печенье, справа ишльское пирожное. Пирожное действительно могут дома готовить и так, но по моему мнению, можно было бы объяснить, чем домашний вариант отличается от оригинала и что он всё равно должен быть именно большого размера (если, конечно, автору книги об этом известно). Линцское может быть любого размера, но оно обязательно должно иметь отверстия в верхнем печенье, хотя бы одно.
В этой же главе автор приводит семейный рецепт "Орешки со сгущёнкой" и рецепт домашней варёной сгущёнки (варка с нуля, слава богу, в отличие от Зурабовой). Вот, собственно, и все новогодние и рождественские традиции, связанные в этой книге с печеньем и пряниками.
Глава "Кексы и другая выпечка" начинается с фразы "Мне 6 лет", дальше идёт лирика на 2 страницы, которая к кексам и выпечке никаким боком не относится, а повествует о детстве, юношестве и замужестве автора. При этом, о самом кексовом тесте в первую очередь говорится, что оно "универсальный источник вдохновения" и "благосклонно к начинкам и добавкам". Сразу хочется спросить: а много ли начинок и добавок пробовал автор ввести в кексовое тесто, что из этого получилось и видит ли он разницу между "кексом" и "кейком"? Хотя, чего это я: у автора есть целая книга, посвящённая тортам, так что должен разбираться. Однако, кексов, которые подходят под этот термин, в данной главе...один, поэтому мне не ясно, зачем нужно было затевать из-за этого отдельную теоретическую часть. Да и фраза "в Европе есть хорошая традиция: дарить друзьям и близким на Рождество кексы и штоллены" вызывает некоторое недоумение.
Если в мире есть что-то новое и неизведанное для нас, это не значит, что там, где мы его взяли, оно является праздничным, а тем более рождественским. Например, бухтельн - это обыденные булочки (см.
статью в Википедии). Да, их можно готовить в любое время, в любой зимний месяц, как и говорит автор, но при чём здесь новогодняя книга? Такие булочки со своими вариациями названий существуют практически по всей Европе! Например, в Венгрии они называются "букта" и круглый год продаются в любом магазине. И лично мне не пришло бы в голову готовить их именно на Рождество, т.к. для этого существует специальная выпечка.
То же самое с финской пуллой. Что именно пекут финны к Рождеству и как конкретно оно называется, тоже отдельная история. Рецепт из этой книги уже проверили, он некорректный: см.
у Кати my-happyhouse. Дело в том, что пулла (только запомните, что ни в коем случае не "пула"!) - это просто общее название сдобной булки, у которой много разновидностей, а соответственно и названий. Это значит, что тоже не обязательно печь её к Рождеству, которое отечественные кулинары почему-то всё равно отождествляют с нашим Новым годом. Если мы посмотрим первые попавшиеся интернет-рецепты на русском языке, то сможем заметить, что в них даётся несколько другая технология приготовления, даже если соотношение ингредиентов до грамма будет совпадать с тем, что даёт Куприн. И я недавно обращала на это внимание
в рассказе про пирог "Невский": циферки в рецепте - это только часть дела, нужно внимательно разбираться и со всем остальным тоже, в т.ч. с технологией приготовления.
Шотландский "Данди", немецкий штоллен, "рождественский венок" с корицей...о них уже сто раз везде рассказывали. Ладно хоть пандоро вместо уже начинающего набивать оскомину панеттоне, но качество этого рецепта нужно обязательно сначала проверять на практике, прежде чем решиться печь его к праздникам! Обязательно!
Другой традиционной выпечки или рецептов поинтереснее у автора для данной книги почему-то не нашлось...
Ну, допустим, штрудель можно сделать праздничным, так бывает и я сама это видела на рождественских ярмарках, но автор почему-то связывает эту выпечку только с Австрией (конкретно говорит о Вене) и пытается рассказать какую-то историю о том, что сколько-то лет назад где-то была напечатана какая-то книга с каким-то рецептом...к чему это? Что за книга, как называется? Почему из этого снова нужно делать вселенскую тайну или думать, что это очень романтично и атмосферно?
Червонная уже пыталась в своей прошлогодней "новогодней" книге написать что-то про какого-то человека, который тёмной-тёмной ночью "солнечным зимним днём" нашёл в венской библиотеке какую-то книгу, где потом нашли рецепт торта "Линцер" (наименование торта и у неё написано некорректно). При этом, печенье, рецепт которого она размещает возле этой истории и которое следует по всем правилам назвать линцским...у неё называется "печеньем с малиновым джемом". Точно так же у неё переиначиваются некоторые другие рождественские традиции и названия. Лично мне не понятен такой "новогодний романтизм".
А какое отношение к Новому году имеют краффины и синнабоны? Тем более, синнабон - это зарегистрированный товарный знак с охраняемой рецептурой. Так нельзя называть другие булочки, не имеющие к нему отношение. Настоящую рецептуру синнабонов мы не знаем, но почему-то каждому кулинару нужно козырнуть своей эрудицией: рецептов именно синнабонов, а не просто каких-то там булок, сейчас везде полно. А вот, кстати, у автора в книге "синнабоны" - это как раз просто булочки, не совсем похожие на классические. Я включила это фото в один из коллажей - не из-за конкретной выпечки, а из-за атмосферности (см. ниже фото, которые мне понравились, их всего 4 штуки из всей книги). Похвально, что в книге Тульского подобные изделия называются "ореховые булочки с карамелью".
Норвежский миндальный пирог...попробуйте найти его среди рецептов традиционной норвежской рождественской выпечки да ещё именно по такому названию. Даю подсказку: с первого раза не найдёте. Да и со второго тоже.
Глава "Торты и десерты" тоже обычная: апельсиновый медовик, имбирный чизкейк, тоже наскучившее рождественское полено, традиционная история которого преподносится автором как только французская. Ещё есть шоколадные трюфели (опять как бы австрийские) и авторский торт "Рождественская свеча", но он не на моей волне.
А вот карамельные конфеты и крем-брюле, что в них необычного и новогоднего? В данной книге - ничего, а ведь их можно было сделать праздничными, если хорошо подумать. Многие заграничные кулинары готовят тоффи к Рождеству, но они хотя бы на фото преподносят их соответственно, в рождественской упаковке и т.п. Вот как всё это преподносит автор (на мой вкус, это нечто странное, если говорить именно о новогодней книге, а не о личном портфолио фотографа).
Крем-брюле, кот в сундуке, карамельные конфеты с котом, марципан в шоколаде.
Я старательно вчитывалась во все "неновогодние" рецепты в данной книге, пытаясь понять, зачем они даны, с каким акцентом, где подвох...понять это очень сложно. Из главы про десерты только лишь домашний марципан к месту, но фото, на мой взгляд, неудачное, а все подробности об этом десерте связаны опять же только с очень личными историями, а не с европейскими традициями.
Одним словом, и в книге этого года 90% десертов, в т.ч. выпечка, опять по своему происхождению не относятся к Рождеству и Новому году - так же, как и у Червонной.
Естественно, мы сами вольны придумывать, что выставлять на праздничный стол, а чем питаться в будни. Раньше, когда во многих семьях выпечка готовилась только по определённым праздникам, все были рады даже булочкам, но всё равно хозяйки старались чем-то отличиться, делая такие изделия особенными. Именно так в том числе и возникла специальная рождественская и пасхальная выпечка. Автор тоже говорит о всех зимних месяцах (даже о других месяцах года), но тогда при чём тут Новый год и какой-то акцент?
Знаю, что некоторым покупателям интернет-магазинов эта книга нравится именно тем, что "всё в одном месте", об этом можно прочитать в отзывах. И даже понимаю их: книги этой серии стОят не 5 копеек, полиграфия хорошая, фото сделаны профессиональными фотографами, а выбор блюд...часто не соответствует названию книги, т.е. это действительно книги на каждый день, в которых при желании можно найти лишь парочку по-настоящему праздничных рецептов. Для работающей и вечно занятой хозяйки это тоже бывает важно: купил одну книгу - и этого хватит на весь год, и не нужно покупать другие издания.
Одним словом, название данной книги снова не совсем соответствует его содержанию. Правда, качество рецептов у Куприн на порядок выше, чем в прошлогодней "новогодней" книге Червонной, и большим плюсом являются теоретические разъяснения, но в них тоже есть неточности.
Так что новогоднее настроение в этой книге создают не столько сами рецепты, сколько фотографии, но тоже, на мой взгляд, далеко не все. Напоминаю ещё раз, что и этот обзор у меня идёт под тэгом "личное мнение"!
Посмотрим теперь, что здесь с иллюстрациями. Постановочные фото с котами. Выше я уже показала парочку, покажу ещё несколько:
Я понимаю, что "дым костра создаёт уют" (с), я сама
когда-то показывала подборку рождественских открыток с котами, но когда они вразвалку и где попало (да ещё вразвалку и на обложке) - это уже, на мой взгляд, перебор не только в кулинарной книге, но и в новогодней тоже. Хорошо, что они суют свои усы не в каждую тарелку. Именно те фото, где нет котов, больше всего и пытаются создать это самое настроение. Лично мне понравились только эти (в такой коллаж они целиком не поместились), но даже они - не совсем то, что хотелось бы видеть в такой книге:
Указано, что какие-то картинки покупались для книги на стоках, но я не поняла, какие именно: только векторы или некоторые фото тоже. Есть несколько фото, которые выбиваются из общего ряда, но я не знаю, чьи они.
Мне ещё не понятно, зачем размещать в кадре предметы, которые иногда вообще друг с другом не связаны. Зачем со страницы на страницу кочует старый отрывной календарь 1956 (?) года, а большое количество блюд сфотографировано на перевёрнутых формах, чемоданах и даже в чемоданах. Наверное, это какой-то новый тренд, как было раньше с подставкой-пнём, например, или со стопками старых книг. Я не в курсе, но судя по собраниям сочинений других авторов, так и есть.
В левом верхнем углу фото Червонной из новой книги, всё остальное - Куприн.
Скучная однообразная постановка! Такое чувство, что все блюда готовили в один день, максимум управились за 2 суток, а потом быстро по очереди их фотографировали: сначала треску на чемоданах, потом её сняли - опа, глинтвейн поставили. Посадили кота в чемодан, потом его быстро достали - поставили туда еду. Вот лосось в чугуне, выкинули его, перевернули посудину вверх дном - сфоткали на ней по-быстрому что-то другое, оставив практически те же декорации.
Если вы сравните это хотя бы с теми же новогодними фото Тульского, то поймёте, о каком свете и о какой лёгкости я говорила, применительно к его творчеству. У него "чемодан" - это настоящий чемодан с новогодними подарками, который связывает автора с детскими воспоминаниями, а у Куприн чемодан - просто декорация, часто ни к месту, а все воспоминания оформлены как нечто отдельное, иногда вообще не связанное с новогодними праздниками...
А ещё в инста-книгах есть рецепты-повторы. В том смысле, что авторы повторяют что-то друг за другом и даже используют рецепты друг друга. И стиль фото, и декорации, и даже действия друг друга повторяют. Вот этого я тоже не понимаю: они же все листают книги друг друга (должны, по крайней мере), неужели нельзя обойтись без повторов? Или их не интересует творчество коллег? Или авторы настолько уверены, что их вариант лучше, чем опубликованный только что в чужой книге?
Рождественский венок. Слева фото из прошлогодней книги Червонной, справа - из новой книги Куприн:
Если в зарубежных блогах, а тем более в книгах, какой-то автор подобного профессионального уровня решает показать какой-то "рождественский венок", то уже давно делает это гораздо интереснее. Во-первых, он работает с рецептом, изменяя его и дополняя. Во-вторых, фото готового изделия подаётся действительно особенно, а не просто так...как венок. Вот к чему приводит непонимание чужих традиций. К тому же, я не знаю, почему наши авторы работают именно с этим вариантом "венка", именно с одним и тем же.
Вот ещё. Слева фото Червонной из новой книги про счастье (квас), справа - Куприн (облепиховый чай):
Про старые потрёпанные вещи даже говорить в очередной раз неохота. Если вы когда-нибудь бывали в антикварных салонах - настоящих салонах - или в музеях, где представлены такие вещи, но к ним можно подойти поближе...пробовали ли вдохнуть там воздух? В антикварных даже и близко не нужно подходить, там прямо с порога сшибает с ног: пахнет старьём. Древним-древним, обшарпанным, ржавым, давно никому не нужным старьём. Лично мне этот аромат неприятен, и когда я вижу вот такие фото...
...то быстро переворачиваю страницу. Я понимаю, что кому-то это может нравиться, но не мне. Детские ботиночки рядом с порванной газетой, на досках, с какими-то пустыми бутылками, похожими на аптекарские...я извиняюсь, напоминают если не о
"снежинках с личиками", то тоже о каком-то печальном времени, поэтому такие фотографии я не принимаю как атмосферные новогодние...
Фуд-фотографы почему-то забывают одну простую вещь: в то время, которое они пытаются всеми силами воссоздать на своих фото с помощью таких декораций, эти вещи были новыми и блестящими. Поэтому сейчас весь подобный реквизит смотрится совсем не так и наводит совсем не на те мысли. И ещё эти фотографы забывают, что издают не личные портфолио и фотоальбомы, а книги с кулинарными рецептами для всеобщего пользования!
Если, например, Джейми Оливер показывает в своей рождественской книге старые ёлочные игрушки, то смотришь на них и улыбаешься: они живые, настоящие, ими до сих пор каждый год украшают рождественскую ёлку. Если наши фуд-фотографы показывают корзину где-то добытых старых аксессуаров...то корзина эта ненастоящая, неживая и на их фото эти вещи живыми почему-то не становятся.
Рождество - это красота, свет, золото, умиротворение! У Рождества есть свой символизм, чёрное и серое тоже имеют смысл, но совсем не тот, который вкладывают в него современные отечественные фуд-фотографы, выдавая свои книги за рождественские и новогодние. См. также мою статью
"Цвет Рождества". В моём
новогоднем каталоге можно найти обзоры других рождественских книг.
И не надо меня убеждать, что всё светлое и накрахмаленное - однообразное, нужно чем-то выделяться, иметь свой стиль и т.д. и т.п. Посмотрите зарубежные книги, посвящённые праздникам, разве они похожи друг на друга, даже если с ними работает один и тот же фотограф? Дэвид Лофтус отснял уже целый шкаф книг для многих авторов, но у него каждое фото - особенное, даже в одной и той же книге!
Я не против фотографий в разных стилях, если они к месту. Пусть в одной и той же книге будут фото и на светлом фоне, и на тёмном, но не с кочующим со страницы на страницу набором ключей, катушек, чугуна и ржавчины, а блюда будут не в одной и той же позе, не говоря уже о многочисленном и бессмысленном присутствии домашних животных. Даже фотоальбомы так однообразно не составляют! Таковы мои личные требования, поэтому инста-книги я не коллекционирую.
И про напитки.
Если это рецепт Зурабовой и если он есть в её книге, то зачем он в книге Куприн? Из большого мирового наследия не удалось выбрать рецепты напитков, достойных новогодней книги? Глава о напитках у Куприн вообще скудная! Более того: оба автора надумали сделать из своих книг личный квест:
То же самое написано в книге Зурабовой. Я уже говорила: было бы лучше, если бы подобные издания распространялись через инстаграм, рассылались по подписке, друзьям-товарищам и т.п. Всё равно в интернет-магазинах 99% хвалебных "отзывов" написаны этими самыми друзьями-товарищами и "истинными поклонниками", это ведь заметно: одни и те же отзывы, с одними и теми же фото страниц, кочуют из магазина в магазин. Часто эти отзывы тоже "постановочные" (как и фото книжных страниц, прикреплённые к ним). Очень заметно, когда человек пишет по принуждению, а когда от чистого сердца.
Помните ключ и катушки в прошлогодней новогодней книге Червонной, которые там встречаются чуть ли не каждой странице? Нечто подобное перекочевало к Куприн в этом году. У меня такое чувство, что все инста-авторы затеяли какой-то общий квест или соревнование. Это всё так бросается в глаза! И когда листаешь несколько подобных книг, одну за одной, всё сливается, путается и в конце концов не можешь вспомнить, что и у какого автора встречал. То есть никто из этих инста-авторов до сих пор не может ничем особенным выделиться, все они очень похожи друг на друга. Единственная отдушина для меня в этом году - книга Андрея Тульского, о которой я рассказывала вчера.
И ещё раз о лирике в кулинарных книгах. Если, например, Найджел Слэйтер чередует авторские отступления и кулинарию в своей книге, то делает это очень грамотно: его книга - для всех, и его личные воспоминания или какие-то факты из современной домашней жизни очень гармонично вплетены в общую канву. Если же отечественные авторы пытаются издавать лирическо-фотографическо-кулинарные книги, то либо они занимаются "романтической выдумкой", насильно пытаясь выдавить из себя какую-то отвлечённую прозу, либо книги эти, напичканные семейными историями, получаются слишком личными, иногда до неприличия, и далеко не всем читателям такое нравится.
Мне совсем не нужно знать о подробной расстановке мебели в чьём-то родительском доме (рассказ, занимающей чуть ли не две страницы книги). Мне не интересно читать в новогодней книге всю биографию Олеси Куприн, начиная с её рождения когда-то там и заканчивая детскими и юношескими годами, крашеными волосами, третьей серьгой в ухе и прочим-прочим. Из всей книги мне понравилась только пара лирических отступлений, всего несколько строк, потому что они по какой-то причине выбиваются из всего это странного ряда и перекликаются с моими собственными воспоминаниями, но предисловие к рецепту горячего шоколада...лучше бы его вообще не было, как и самого фото этого шоколада.
Две страницы книги рассказывают о людях, едущих в метро 30 декабря, но почему-то "не успевающих к празднику" (праздник ведь с 31 на 1 или я что-то путаю?). Отрывки из этого рассказа:
И вот он, шоколад для мужчины, которого нужно обогреть, накормить и рассказать ему сказку...
"- Эй, а вёдра-то чем тебе не угодили?
- Ну что ты, Мэтр, я же не про тебя: ты всем вёдрам ведро!"
Мультфильм "Тачки". Просто вспомнилось.
Здесь фотограф Куприн, по-моему, перещеголяла фотографа Червонную по части постановочных дарк энд муди фото. Вот фото Червонной из прошлогодней "новогодней" книжки, тоже горячий шоколад. И я, наивная, думала, что хуже уже быть не может:
При этом, сам рецепт горячего шоколада у Куприн и описание технологии приготовления мне понравились, вот такой парадокс. И рецепт какао тоже достойный. Я сама готовлю эти напитки почти так же, но в книге даны их обычные рецепты, без всяких фишек, начинок, добавок...
***** ***** *****
Снова напрашивается тот же вопрос: зачем скупать книги всех подряд инста-авторов, если с лихвой хватает кого-то одного из них?
Есть, к счастью, и те, кому, как и мне, не всё равно.
Отзывы о новой книге Червонной из интернет-магазина "Лабиринт":
Книга Куприн всё-таки во всех смыслах светлее, чем прошлогодняя книга Червонной, но всё равно она выполнена в таком же псевдорождественском стиле: как не понимали отечественные авторы разницу между нашим Новым годом и заграничным Рождеством, так и продолжают не понимать. И как прежде, путаются сами и запутывают всех остальных.
"Я пишу книгу о новогодней и рождественской кухне разных стран", - это, конечно, звучит громко, это так Куприн сама написала в этой же самой книге, вот только чтобы написать хорошую книгу, нужно очень много знать и во многом уметь разбираться. И для начала нужно понять, что такое Рождество, что такое Новый год, а также знать, как эти праздники отмечают за границей. И ещё нужно понимать, что
заграничные рождественская и новогодняя кухни отличаются даже между собой! Есть определённые каноны, которые касаются праздников, особенно связанных с религиозными мотивами. Это традиции, об этом нужно знать. Если вы берётесь работать с заграничным рождественским или пасхальным (тем более, работать для того, чтобы поучать других), то будьте добры сначала изучить теорию!
Пока что все прыгают по верхам: книга Червонной по части владения новогодним и рождественским материалом вообще никакая. Книга Куприн уже получше, но тоже пока не настолько хороша, как хотелось бы: она выезжает за счёт фото, хотя в ней действительно намного больше по-настоящему съедобных блюд, есть даже пара ценных для какой-нибудь хозяйки рецептов и несколько дельных рекомендаций.
***** ***** *****
В общем, что мы имеем: очередной домашний блокнот с кулинарными рецептами и очень личную книгу для самого автора (если честно, я бы постеснялась рассказывать о некоторых подобных вещах, которые здесь преподносятся в подробностях). Такое издание может подойти и тем, кому нужны простые вкусные блюда и праздничное настроение или кто о подобных блюдах ещё не знает. В подарок молодой хозяйке, например. Но есть один существенный нюанс: в рецептах-то встречаются неточности, из-за которых неопытный кулинар может растеряться и не знать, что с этим делать и как всё исправить.
Итог (если оценивать по десятибалльной системе).
За недостаточное знание традиций и их некорректную подачу: минус 1 балл.
За котов и прочих животных, которые там, где не надо, и за странные лирические отступления: минус 1.
За однообразные постановочные, а тем более за откровенно странные фото: тоже минус 1.
За некорректное освещение кулинарной теории и практики: ещё минус 1.
Итого: 6 из 10. И это при том, что по сравнению с подобными издания, в т.ч. с прошлогодним "новогодним инста-блокнотом", данная книга хороша! Поэтому возвращаю 0.5 балла: в книге есть действительно хорошие рецепты и рекомендации, в т.ч. правильно даётся соотношение ингредиентов и технология приготовления горячего шоколада, которая соответствует традициям и может называться классической; пока ещё сумбурно, но всё-таки говорится о том, что не нужно долго хранить и выдерживать штоллен с творогом и вообще нужно хорошо подумать, прежде чем придерживаться старинных рекомендаций по выдерживанию рождественской выпечки. Это то, о чём я сама постоянно всем толкую.
Такие примечания - большая редкость у современных авторов, поэтому я всегда обращаю на это внимание. Я бы даже сказала, что впервые встречаюсь с таким мнением о творожном штоллене и разной рождественской выпечке, которое сама уже столько времени пытаюсь до всех донести (я имею в виду именно "выдерживание и выстаивание"). Не буду говорить о собственной причастности к этому, потому что не знаю, почему именно автор данной книги вдруг об этом написал, но и не исключаю
"теорию шести рукопожатий". Свои статьи где уж я только не встречала в интернете, поэтому вполне допускаю, что кто-то где-то что-то приметил, а потом как-то кому-то через кого-то о чём-то рассказал или натолкнул на какую-то мысль.
Всё равно не могу повысить оценку из-за котов, а ещё - из-за лирики, которая мне мешает: пора бы уже понять некоторым кулинарным авторам, что их личная жизнь - это ИХ личная жизнь, а их домашние животные - это ИХ домашние животные. И это я ещё мягко об этом говорю, в других отзывах можно прочитать жёсткий негатив по поводу котов и собак в кулинарных книгах.
"Олеся Куприн и её коты знают толк угощениях", - такая книжная фраза меня только отталкивает, но никак не притягивает. Лично мне такие "фишки" абсолютно не интересны, как и прочие животные на обложках и страницах других отечественных кулинарных книг. Причём, опять же по моему мнению, кроме как котами, снятыми так же однообразно и постановочно, книги этого автора как раз ничем больше и не выделяются: я смотрела все, но не могу вспомнить хотя бы один рецепт, который бы меня по-хорошему заинтересовал. У этого автора нет ни одного блюда, которое мне бы очень захотелось приготовить после прочтения его книг - приготовить именно по его рецептам и технологиям, а не по моим переработанным.
6.5 баллов из 10 за подобную инста-книгу, в которой полно неточностей, странностей и недоработок - это высокая оценка от меня, но я очень люблю Новый год.
Обзор подготовлен для
моего ФМ "Печенье для Санты, морковка для Рудольфа".
P.S. Таких подробных отзывов о "книгах для подарков" у меня больше не будет, т.к. достойных новогодних книг, кроме одной переводной, у отечественных издателей в этом году нет и потому что я не могу тратить на это столько времени. Возможно, буду говорить и о других книгах, но в другом ключе, поскольку с современными кулинарными отечественными изданиями всё, в общем-то, ясно: настоящих ценных экземпляров среди них очень и очень мало!..