Чёрт, ты наконец написал рецензию на книгу, которую даже мне захотелось прочитать. Подкупает лихость. Год одноразового белья и все такое. Но при этом ты её читал вообще. Значит не Пелевин. Интересно, на какой странице я сольюсь. С непривычки-то. Принимаются ставки. А если серьёзно, хватает вообще потом куража самому хоть что-то писать, после прочтения книги, которая, судя по восторженному тону рецензии, едва ли не идеал? Руки не опускаются?
Конечно, опускаются. Впрочем, это нормально. Великие книги именно так и должны воздействовать. Сначала руки опускаются, и ты думаешь: "я никогда так не смогу...", потом проходит время, ты перевариваешь эмоции и снова садишься писать. В конце концов, любой прочитанный великий роман - это еще один шаг вперед, к цели
( ... )
Пелевин - это не ругательство, ни в коем случае. Единственная книга, которую я читала примерно как ты показал на фото (только у меня не было цветных пластиковых закладочек - загнутые углы, подчеркнутые слова и бумажные закладки с моими пометками), это была как раз Жёлтая стрела. Но с тех пор прошло много лет, и почему-то Шлем ужаса уже воспринимался тупиком. А единственная книга, которую я дожевывала чисто из принципа - или я её, или она меня, была "Химера" Джона Барта. Тяжело ощущать себя идиотом, однако :-). "Шутка" с ее примечаниями - это из той же оперы?
На самом деле "Шлем ужаса" - просто очень слабая книга. Пелевин ведь ее написал в рамках международного проекта «Мифы» по заказу британского издательства «Canongate». Там многие писатели участвовали, Эко, например. Он просто пересказал на новый пост-модерн лад миф о Минотавре. Поэтому "Шлем..." и выглядит как огрызок, черновая идея
( ... )
Спасибо большое! Теперь хоть буду иметь представление о "Шутке...", до этого никакой конкретики не попадалось об этом романе, только восхищенные восклицания. Хотел спросить: в романах стиль Уоллеса такой же несколько расхлябанный, свободнотекучий, неотточенный, как и в его эссе и рассказах?
Знаете, это довольно сложный вопрос. В том смысле, что отвечать на него придется долго. Мне не нравятся рассказы Уоллеса. Они действительно расхлябанные, неотточенные etc... они всегда выглядят как осколки какого-то другого, более крупного, текста. В "Шутке..." за счет того, что роман необъятный, все эти Уоллесовские недостатки (например, его "свободнотекучесть") удивительным образом превращаются в достоинства. В масштабах огромного текста каждый отдельный фрагмент начинает опираться и перекликаться с другими, и все они вместе образуют логичную и законченную структуру, которой так не хватает его рассказам. Проблема Уоллеса в том, что он в принципе не владел короткой формой, в этом смысле он марафонец, писатель с большими легкими и глубоким дыханием. Спринтер из него очень плохой, это правда.
Хотя некоторые его эссе я очень люблю, например те, что уже перевел. Еще через неделю где-то выложу здесь перевод эссе "Посмотрите на омара", текста, который, мне кажется, тоже вполне удался автору.
!!! Прекрасно, очень здорово написано. Просто образцовая статья по Уоллесу, я бы сказал. И поздравляю, что прочел и закрыл все гештальты) А я, видимо, буду из тех, кто годами опасливо кружит у книжки, а потом небось еще и прочитает на читалке( Переведи же ее скорей!)
Comments 80
А если серьёзно, хватает вообще потом куража самому хоть что-то писать, после прочтения книги, которая, судя по восторженному тону рецензии, едва ли не идеал? Руки не опускаются?
Reply
Reply
А единственная книга, которую я дожевывала чисто из принципа - или я её, или она меня, была "Химера" Джона Барта. Тяжело ощущать себя идиотом, однако :-). "Шутка" с ее примечаниями - это из той же оперы?
Reply
Reply
Reply
Мне не нравятся рассказы Уоллеса. Они действительно расхлябанные, неотточенные etc... они всегда выглядят как осколки какого-то другого, более крупного, текста. В "Шутке..." за счет того, что роман необъятный, все эти Уоллесовские недостатки (например, его "свободнотекучесть") удивительным образом превращаются в достоинства. В масштабах огромного текста каждый отдельный фрагмент начинает опираться и перекликаться с другими, и все они вместе образуют логичную и законченную структуру, которой так не хватает его рассказам. Проблема Уоллеса в том, что он в принципе не владел короткой формой, в этом смысле он марафонец, писатель с большими легкими и глубоким дыханием. Спринтер из него очень плохой, это правда.
Хотя некоторые его эссе я очень люблю, например те, что уже перевел. Еще через неделю где-то выложу здесь перевод эссе "Посмотрите на омара", текста, который, мне кажется, тоже вполне удался автору.
Reply
Reply
Прекрасно, очень здорово написано. Просто образцовая статья по Уоллесу, я бы сказал.
И поздравляю, что прочел и закрыл все гештальты) А я, видимо, буду из тех, кто годами опасливо кружит у книжки, а потом небось еще и прочитает на читалке(
Переведи же ее скорей!)
Reply
Reply
Reply
Зараза, не могли раньше выложить? Я из США как дурак заказывал бумажную версию.
Reply
Писатель
( ... )
Reply
Reply
Reply
Leave a comment