Спасибо и урра! Это лучший перевод песни Де Андре из тех, которые попадались до этого! Здорово, наконец Bocca Di Rosa сможет покорять и отечественные города и села.
Спасибо большое! Узнала о Вас благодаря sascetta. Просто замечательный перевод! Я перевела "La Guerra di Piero" http://andemas.livejournal.com/18001.html Спасибо за прекрасные стихи!
Да, у песни в оригинале - тот же размер. У Фабрицио часто метрика совпадает, потому что он использует народные танцевальные мелодии - "Восса di Rosa" - очень похожа на "Тарантеллу" Россини. Вообще песни этого периода - очень народные. Спасибо за внимательное прочтение.
Comments 48
Reply
Reply
Reply
Был еще перевод о Карле Мартелле: http://raf-sh.livejournal.com/127329.html
Reply
Я перевела "La Guerra di Piero" http://andemas.livejournal.com/18001.html
Спасибо за прекрасные стихи!
Reply
Интересно - у Вашего перевода - тот же размер. Это как в оригинале, у Фабрицио?
Reply
У Фабрицио часто метрика совпадает, потому что он использует народные танцевальные мелодии - "Восса di Rosa" - очень похожа на "Тарантеллу" Россини. Вообще песни этого периода - очень народные.
Спасибо за внимательное прочтение.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Спасибо.
Reply
Leave a comment