Здравствуйте, Рафаэль! Спасибо за перевод. Дело в том, что меня занесло в Сант Иларио, каждый день я прохожу мимо здания этой, увы, уже упраздненной станции и маленького мемориала в стене, посвященного этой песне. Я никогда не слышал о Фабрицио, узнал о нем только здесь и очень понравилось.
Так Вы прямо там? Это ведь Генуя, сколько помню. Я тогда чуть ли не все его песни собрал. А в этом сентябре сидели в ресторанчике под Сансеполькро - играет запись Ф. де А. Хозяин очень удивился, что я знаю, кто это.
Нет, "взявший" перевод без указания переводчика - не Н.К. Но раз уж этот "Аноним" начал, то вот ещё "Зима". Кстати, русский вариант есть и в аудио / видео формате: http://www.youtube.com/watch?v=NAolKIh5IFs... )
Прекрасный перевод, мои поздравления! Но почему Вы не укажете свою фамилию? На всех сайтах стоит только Раф Ш. , я только из статьи Юрия Малецкого узнала ее. Мне кажется, люди должны знать имя автора такого хорошего перевода.
Я оттуда и вышла на статью. Мне странно, что авторы тех сайтов, на которых висят Ваши переводы, не удосужились найти Вашу фамилию и пишут просто -Рафаэль Ш. Фабера я очень люблю, не так давно перевела его Июнь 73-го. Перевод в моем жж- http://nkandelaki.livejournal.com/32838.html#cutid1 Если найдете время взглянуть- буду рада услышать Ваше мнение.
Comments 48
Reply
Я тогда чуть ли не все его песни собрал.
А в этом сентябре сидели в ресторанчике под Сансеполькро - играет запись Ф. де А. Хозяин очень удивился, что я знаю, кто это.
Reply
Reply
Как я понимаю, Вы - Н.К.
Reply
Reply
(Поправка: "изнеможенье".)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
В http://raf-sh.livejournal.com/profile по любому линку Bio можно найти фамилию.
Reply
Фабера я очень люблю, не так давно перевела его Июнь 73-го. Перевод в моем жж- http://nkandelaki.livejournal.com/32838.html#cutid1
Если найдете время взглянуть- буду рада услышать Ваше мнение.
Reply
Reply
Leave a comment