Fabrizio De Andre, "Bocca di rosa (1967)"

May 02, 2006 17:23



Фабрицио Де Андре

Алые Губки (1967)Имя ей было "Алые Губки ( Read more... )

translations-songs, translations

Leave a comment

Comments 48

g_kruzhkov October 29 2009, 21:36:44 UTC
Здравствуйте, Рафаэль! Спасибо за перевод. Дело в том, что меня занесло в Сант Иларио, каждый день я прохожу мимо здания этой, увы, уже упраздненной станции и маленького мемориала в стене, посвященного этой песне. Я никогда не слышал о Фабрицио, узнал о нем только здесь и очень понравилось.

Reply

raf_sh October 29 2009, 21:56:46 UTC
Так Вы прямо там? Это ведь Генуя, сколько помню.
Я тогда чуть ли не все его песни собрал.
А в этом сентябре сидели в ресторанчике под Сансеполькро - играет запись Ф. де А. Хозяин очень удивился, что я знаю, кто это.

Reply


anonymous September 6 2010, 16:47:24 UTC
Перевод Сaro Amore ( ... )

Reply

raf_sh September 6 2010, 18:17:57 UTC
Хороший перевод.
Как я понимаю, Вы - Н.К.

Reply

Inverno anonymous January 16 2011, 23:12:53 UTC
Нет, "взявший" перевод без указания переводчика - не Н.К. Но раз уж этот "Аноним" начал, то вот ещё "Зима". Кстати, русский вариант есть и в аудио / видео формате: http://www.youtube.com/watch?v=NAolKIh5IFs... )

Reply

Re: Inverno raf_sh January 17 2011, 09:09:20 UTC
Очень симпатично.
(Поправка: "изнеможенье".)

Reply


L'amore santo e l'amor profano pingback_bot March 13 2011, 08:40:24 UTC
User sascetta referenced to your post from L'amore santo e l'amor profano saying: [...] тут, хотя и не передающий, как водится, ВСЕХ нюансов: http://raf-sh.livejournal.com/74893.html [...]

Reply


silkasoft March 25 2011, 08:38:56 UTC
Я бы перевел "губки бантиком", мне почему-то именно такая аналогия в голову пришла.

Reply

raf_sh March 25 2011, 11:58:48 UTC
Тоже вариант.

Reply


nkandelaki July 24 2012, 12:41:38 UTC
Прекрасный перевод, мои поздравления! Но почему Вы не укажете свою фамилию? На всех сайтах стоит только Раф Ш. , я только из статьи Юрия Малецкого узнала ее. Мне кажется, люди должны знать имя автора такого хорошего перевода.

Reply

raf_sh July 24 2012, 12:45:16 UTC
:)
В http://raf-sh.livejournal.com/profile по любому линку Bio можно найти фамилию.

Reply

nkandelaki July 24 2012, 13:00:18 UTC
Я оттуда и вышла на статью. Мне странно, что авторы тех сайтов, на которых висят Ваши переводы, не удосужились найти Вашу фамилию и пишут просто -Рафаэль Ш.
Фабера я очень люблю, не так давно перевела его Июнь 73-го. Перевод в моем жж- http://nkandelaki.livejournal.com/32838.html#cutid1
Если найдете время взглянуть- буду рада услышать Ваше мнение.

Reply

raf_sh July 24 2012, 14:39:29 UTC
Теперь все копируют друг у друга, а в самый первый раз я сам так попросил. Оттуда и пошло.

Reply


Leave a comment

Up