Почему в португальском языке чай называется chá, ведь в языках Западной Европы используется обычно вариант, восходящий к южнокитайскому te (англ. tea, фр. thé, даже в близких к португальскому галисийском и испанском té)?
Поскольку речь у нас пойдет в том числе о вариантах китайского языка, давайте сразу сделаем предуведомление. Как мы говорили
(
Read more... )
Comments 12
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: История.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
Например, польский (herbata).
Reply
Reply
Но серого кружочка, вместе с литовским (arbata), тем не менее, удостоился.
Reply
Reply
И в польском (herbata).
Reply
Неясно, в чем проблема с гавайским, почему он серый (один из немногих серых кружков, про которые более или менее понятно, какой язык они обозначают).
В нём чай - ki, где k - рефлекс общеполинезийского t, так что ноги растут оттуда же.
Reply
Да, это гавайский. Вот источник карты
WALS Online - Feature 138A: Tea
( ... )
Reply
Потому и непонятно, за что серый.
Reply
Вряд ли имеет отношение к Японии, в английской вики говорят, что они массово везли его из Макао с 1550-х. В Португальском вроде нет звука ца, возможно поэтому превратилось в ча (сейчас - ша). Интересно, что в Индию чай приехал благодаря португальцам, очень странно, что не через Шелковый путь.
Reply
Leave a comment