Попытка собрать в одно место имеющиеся версии переводов поединка Финрода и Саурона.
Оригинал, версия "Лейтиан":
He chanted a song of wizardry,
of piercing, opening, of treachery,
revealing, uncovering, betraying.
Then sudden Felagund there swaying
sang in answer a song of staying,
resisting, battling against power,
of secrets kept, strength like a tower,
and trust unbroken, freedom, escape;
of changing and of shifting shape,
of snares eluded, broken traps,
the prison opening, the chain that snaps.
Backwards and forwards swayed their song.
Reeling and foundering, as ever more strong
Thu's chanting swelled, Felagund fought,
and all the magic and might he brought
of Elfinesse into his words.
Softly in the gloom they heard the birds
singing afar in Nargothrond,
the sighing of the sea beyond,
beyond the western world, on sand,
on sand of pearls in Elvenland.
Then the gloom gathered: darkness growing
in Valinor, the red blood flowing
beside the sea, where the Gnomes slew
the Foamriders, and stealing drew
their white ships with their white sails
from lamplit havens. The wind wails.
The wolf howls. The ravens flee.
The ice mutters in the mouths of the sea.
The captives sad in Angband mourn.
Thunder rumbles, the fires burn,
a vast smoke gushes out, a roar -
and Felagund swoons upon the floor.
Оригинал, версия "Сильмариллиона"
He chanted a song of wizardry,
Of piercing, opening, of treachery,
Revealing, uncovering, betraying.
Then sudden Felagund there swaying,
Sang in a song of staying,
Resisting, battling against power,
Of secrets kept, strength like a tower,
And trust unbroken, freedom, escape;
Of changing and shifting shape,
Of snares eluded, broken traps,
The prison opening, the chain that snaps.
Backwards and forwards swayed their song.
Reeling foundering, as ever more strong
The chanting swelled, Felagund fought,
And all the magic and might he brought
Of Elvenesse into his words.
Softly in the gloom they heard the birds
Singing afar in Nargothrond,
The sighting of the Sea beyond,
Beyond the western world, on sand,
On sand of pearls on Elvenland.
Then in the doom gathered; darkness growing
In Valinor, the red blood flowing
Beside the Sea, where the Noldor slew
The Foamriders, and stealing drew
Their white ships with their white sails
From lamplit havens. The wind wails,
The wolf howls. The ravens flee.
The ice mutters in the mouths of the Sea.
The captives sad in Angband mourn.
Thunder rumbles, the fires burn-
And Finrod fell before the throne.
Перевод Арандиля:
В той песне колдовство плелось -
Предательство, пронзанье сквозь,
Измена, вглубь проникновенье.
Но Фелагунд, лишь на мгновенье
Качнувшись - начал песнь боренья
С превосходящей силой вражьей,
Терпенья, стойкости, бесстрашья,
Спасенья, верности и воли,
Смен формы, облегченья боли:
Раскрыты двери, западня
Пуста, и рвется цепь, звеня.
В боренье колдовской мотив
Все рос и бился, как прилив,
Заклятья Тху вздымался шквал,
И Фелагунд, борясь, призвал
Все силы края Эльфинесс.
И зазвенел далекий лес
Нарготронда от трелей птиц,
И шорох моря у границ
В жемчужном западном песке
Стал будто слышен вдалеке.
Но Валинор покрыла мгла,
И кровь обильно потекла -
С мечом явилась Гномов рать
У Пенных Всадников забрать
Их белоснежные суда.
Стон ветра слышен, скрежет льда,
И вой волков, и грай ворон,
И в Ангбанде несчастных стон,
И рев валов седой воды.
Рев нарастает, валит дым,
Гром грянул, пламень воспылал -
И наземь Фелагунд упал.
Источник:
http://arandil-elenion.livejournal.com/996.html#cutid1 Перевод Ингвалла
Он пел о злобе, колдовстве,
Открытьи тайн, предательстве...
Но, покачнувшись, Фелагунд
Вдруг сам запел в ответ врагу.
О сохраненьи тайн он пел,
Союзе, что остался цел,
Противоборстве силам зла,
О воле, твердой, как скала,
Тюрьме с распахнутым окном
И цепи с порванным звеном.
И песни их вступили в бой
И стали биться меж собой,
Как будто рать пошла на рать,
И начал Тху одолевать.
И Финрод вплел в свои слова
Всю мощь эльфийскую. Едва ль
Не в первый раз в глуши темниц
Звенел напев эльфийских птиц!
Их рокот моря обволок;
Жемчужный шелестел песок
Там, на Эльфийском Берегу...
И побеждать стал Фелагунд.
Но тьма над Валинором вновь,
И на песок стекает кровь,
Так с Пенновсадниками спор
Ведет жестокий Феанор!
Так Нолдор взяли корабли,
И, точно воры, увели
Из Альквалондэ. Грянул шквал,
И лед в проливах застонал,
Волк воет, вороны летят,
В Ангбанде пленники вопят,
Гром, молния, кромешный дым ,,
И Финрод рухнул, недвижим.
Источник:
http://www.kulichki.com/tolkien/cabinet/lei_bele/inglay.html перевод Натальи Григорьевой
Он начал с древнего ведовства.
О вероломстве звучали слова,
Коварном ударе исподтишка,
Который наносит родная рука.
А Фелагунд, покачнувшись, запел,
Что стойкости духа неведом предел.
Отважный вступает в неравный бой
И тайну в могилу берет с собой;
Ему дорога лишь свобода и честь.
Пел, что из плена спасенье есть...
Сплетались напевы, боролись мотивы,
Сияли и гасли речей переливы;
Заклятья Врага нарастали, как шквал,
И Фелагунд, защищаясь, призвал
Всю силу, все чары эльфийских земель...
Птиц Нарготронда послышалась трель;
Море вздыхает за окоемом;
За Западным Краем, Эльфийским Домом,
Волны, ласкают жемчужный песок;
Тучи сгущаются, свет поблек
Над Валинором. От нового горя -
Пролитой крови хмурится море.
Нолдоры силой берут корабли.
Светлые гавани тают вдали.
Вздыбился лед у чужих берегов...
Черные скалы да волчий зов,
Жалобы ветра, стаи ворон,
В ямах Ангбанда - невольничий стон...
Гром уже грянул, огонь запылал -
И Финрод к подножию трона упал.
Источник:
http://lib.rus.ec/b/114489/read Перевод Н. Эстель
Звучала песня лиходейских чар,
Пронзая и срывая все оковы,
Сзывая всех, к предательству готовых.
Но Финрод встал и вопреки судьбе
О стойкости запел и о борьбе,
О силе, что сражает силы зла,
Хранимых тайнах, коим нет числа,
О вере, о свободе, о спасенье,
Об измененье и преображенье,
Узилищах, что двери распахнут,
Цепях разбитых, что, звеня, падут.
Так с песней песнь сходилась, как в бою,
И Фелагунд , слабея, пел свою,
И вот вся мощь эльфийских светлых чар
Влилась в его напев, как щедрый дар,
И птичий щебет услыхали все
Над Нарготрондом в утренней росе,
Дышало тяжко море вдалеке,
На грани круга мира, на песке,
Песке жемчужном у далеких скал,
Что свет Дерев когда-то озарял.
И вдруг, сгустившись, заклубилась мгла
Над Валинором, там, где кровь текла,
У брега Моря, у белейших врат,
Где острый меч на брата поднял брат,
И нолдоры, озлобясь, увели
Добытые резнею корабли.
И свет погас. И ветер застонал.
И волк завыл. И ворон закричал.
Сковал заливы тяжкий холод льда.
Несчастный раб в темнице зарыдал.
Гром раскатился, полыхнул огонь -
И рухнул Финрод, чарами сражен.
Источник:
http://www.kulichki.com/tolkien/forum/showthread.php?t=5004 перевод В. Фирсова
Звучала песня темных чар в его устах,
О башнях мрака пел Он, о стальных цепях,
Предательстве, проклятье, крови и огне,
О днях былых Он пел и о Последнем Дне.
Тогда внезапно покачнулся Фелагунд,
Но устоял и песню новую запел
О стенах тюрем, что когда-нибудь падут,
О стойкости, о силе Света, о борьбе,
О вере, тайне, о Свободных Городах,
О дивном пенье птиц в Нарготрондских Лесах,
Всю силу Света в эту песню он вложил,
Она лилась... Но все же Враг остался жив...
У Тол Эрессэа алмазных берегов,
Над Валинором заклубились тучи Мглы,
На Верфи Лебедя в песок впиталась кровь,
И Нольдор белые угнали корабли...
В Срединном Мире Солнца свет закрыла Тьма,
Сковала воды рек суровая зима,
Завыли волки, отразилась в крике боль...
Тогда, шатаясь, бездыханный пал Король...
Источник:
http://www.kulichki.com/tolkien/ambar/eglador/jrrt/ttrans7 Перевод Хельвдис
Он выплетает сеть из слов
"Разоблаченье", "звон оков",
"Позор", "измена", "смех врагов".
Фелагунд, пошатнувшись, встал -
И Песни с Песней сшибся вал.
Он пел о доблести в бою,
О тех, кто отдал жизнь свою,
Но не предал, не отступил,
О тех, кто верен слову был,
Меняя облик, но не суть,
Разбив капкан, продолжил путь.
Фелагунд пел о том, чем жил,
О том, что знал и что любил.
Вот мглу разрезал птичий свист -
В Нарготоронде птенцы взвились!
Вот мглу развеял грохот волн,
Что бьются о тот самый мол,
О валмарские берега,
Пересыпая жемчуга.
За грань заката пала тень,
Окрашен алым вечный день,
Наездников Бурунов кровь
Песок пятнает вновь и вновь,
Где Нолдор стаю лебедей
Пленили. В мачтах кораблей
Их ветер взвыл - ответил волк
Вот лед трещит, вот крик замолк,
Из Ангбанда несется стон
Над Финродом скрежещет гром.
Пред черным троном рухнул он.
Источник:
http://www.kulichki.com/tolkien/forum/showthread.php?t=5004 перевод Григорьевой и Грушецкого
он запел песню о древнем ведовстве,
о незримых ударах, о вероломных ранах
о предательстве и хитрости
отткрывающих замысла врага
Только чуть заметно покачнулся король Фелагунд
И запел в ответ песню о нерушимой стойкости,
об отпоре, о сражении с превосходяшими силами,
о тайне, что помогла выстоять
о верности союзу, свободе и освобождении из плена
О том как меняется облик звучала песня
о ловушках которых удаётся избежать
и о темницах из которых есть выход
об оковах, распадающихся с лязгом и треском
Сила заклинаний раскачивала соперников, пошатываясь и сутулясь под непомерной тяжестью вздымаемого речетативом заклятья, Фелагунд боролся, вкладывая в свои слова всё могущество эльфийской магии. вот в его напеве послышалось:
Птичьи трели на рассвете в Нарготронде
где-то далеко, за западным окоёмом,
шелест морских волн,
ласкающих жемчужный песок Благословенного Края
Тогда сгустился мрак и тень покрыла Валинор.
пролилась алая кровь у моря,
где Нолдоры подняли меч на братьев,
где воровством увели из прекрасных светлых гаваней
гордые корабли с белыми парусами
И вот завыл ветер, воют волны.
дыбятся с треском ледяные торос на севере
стонут пленники в темницах Ангбанда
грохочет гром и полыхают багровые костры
... упал король Фелагунд у подножия трона
Источник:
http://www.kulichki.com/tolkien/forum/showthread.php?t=5004 перевод неизвестного автора
Волшебную песню запел Саурон
О тайнах раскрытых, о сорванных масках,
О тщетных коварствах и быстрых развязках,
О разоблаченье пел он.
Но песню его Фелагунд победил,
Запев об упрямстве, о вере и воле,
О сопротивленьи навязанной роли,
О схватке враждующих сил,
О твердости, стойкости в трудном бою,
О тяге к свободе, о хитростях новых,
О тюрьмах раскрытых, разбитых оковах -
Так строил он песню свою.
И длилось сраженье магических слов,
Которое вел возле черного трона
Король Фелагунд с мастерством Саурона,
Сраженье видений и слов.
Все светлое было в словах короля:
И птиц Нарготронда веселое пенье,
И трав на лугах ароматных цветенье,
И море, и свет, и земля.
Был страшен ответ Саурона и скор,
И вновь в Альквалондэ мечи засверкали,
В Лосгаре опять корабли запылали,
И мрак затопил Валинор.
И слышались в песне, что пел Саурон,
Свист ветра и северных льдов содроганье,
И стоны рабов, и волков завыванье,
И хриплые крики ворон.
Гремела во мраке песнь чар Саурона,
И Финрод, сраженный, упал перед троном.
Источник:
http://qopt.phys.msu.ru/pasha/osting/silm19.htm#poem1 Возможно, это перевод З.Бобырь (хотя в ее тексте перевода "Сильмариллиона" он встречается в несколько ином виде:
Волшебную песню запел Саурон -
О тайнах раскрытых, о сорванных масках,
О тщетном коварстве и быстрых развязках,
О разоблаченьях пел он.
Но песню его Фелагунд победил,
Запев об упрямстве, о вере и воле,
О сопротивленье и сыгранной роли,
О схватке враждующих сил,
О твердости, стойкости в трудном бою,
О тяге к свободе, о хитростях новых,
О тюрьмах раскрытых, разбитых оковах,
Так строил он песню свою.
Все длилось сраженье магических слов,
Которое вел возле черного трона
Король Фелагунд с волшебством Саурона, -
Сраженье могучих умов.
Все чистое было в глазах короля:
И птиц Нарготронда веселое пенье,
И трав на лугах ароматных цветенье,
И море, и свет, и земля.
Был страшен ответ Саурона и скор,
И вновь в Альквалонде мечи засверкали,
В Лосгаре опять корабли запылали,
И мрак затопил Валинор.
И слышались в песне, что пел Саурон,
Свист ветра и северных льдов содроганье,
И стоны рабов, и волков завыванье,
И хриплые крики ворон.
Так песнь чародея гремела, и вот
Упал перед ним побежденный Финрод.
Источник:
http://lib.rus.ec/b/75673/read#t26 перевод Alchere
Он пел колдовскую песнь свою,
О страхе, трусости, бегстве в бою,
Измене и разоблачении;
И вдруг Фелагунд среди тени
Песню запел о терпении,
О сопротивлении силе испуга,
О тайнах, хранимых мужеством друга,
О вере крепкой, вольных летах,
О том, как осилить страх,
О хитрых ловушках - пустых,
О разбитых оковах в тюрьмах глухих.
Песни сошлись в грозном бою.
Победа близка; и всю силу свою
Вложил Фелагунд в свою песнь.
И магия вся, и разум весь
Племени Эльфов в ней сплелись.
Во мраке тихая песня птиц
Из Нарготронда была слышна,
И Моря шумная волна
На западе, на берегу,
Что Эльфы зорко стерегут.
И рок исполнился; тьма спустилась,
И в Валиноре кровь струилась
У Моря, где, Моряков убив,
Нольдор, когда настал прилив,
Взяли белые корабли,
Из гаваней их увели
Под ветра стон и вой волков.
И слышен ропот тяжких льдов,
И узников Ангбанда стон.
Гром прогремел, зажжён огонь -
И Финрода поверг Саурон.
Источник:
http://www.kulichki.com/tolkien/forum/showthread.php?s=&threadid=2784 перевод М.Немцова
Он колдовства затянул песню,
Измены, силы неизвестной,
Всеоткрывающей всеместно,
Предательства, огней потухших.
Затем вдруг Фелагунд, качнувшись,
Запел в ответ песню о дружбе,
О битве против власть держащих,
О тайнах сбереженных, силе башни,
О верности, побеге, о свободе,
О переменах форм и об исходе,
Цепях разбитых, сломанных капканах,
Открытых тюрьмах и о петлях рваных.
Мощнее становился песни ход, --
Она то оступалась, то рвалась вперед,
Гимн ширился, и Фелагунд сражался,
В слова свои вложить пытался
Всю мудрость и всю мощь Эльфийских стран.
На них спустился сумерек туман,
И слуха их коснулись нежно трели:
То птицы в дальнем Нарготронде пели,
За ним вздыхало Море -- за чертой
Западных стран, где жемчуг золотой
Усыпал пляжи праведной земли,
В которой Эльфы свой приют нашли.
Но вот уже сгущалась мгла,
А в Валиноре -- кровь текла
В Моря, -- где избивали Нолдор
Всадников Пены и -- увы! -- недолго
Куда они тащили корабли,
Как лебедей от светом залитой земли.
Волк спорил с ветром в вое. Ворон реял.
Лед грозно бормотал в устьях Морей, и --
И в Ангбанде уж узники скорбели.
Громадой гром навис, костры горели, --
И Финрод перед троном пал.
Источник:
http://www.kulichki.com/tolkien/cabinet/silm/beren.html перевод Либерис
Он начал песню колдовства,
Насилия и принуждения,
В тайны проникновения,
Предательства, страха, измены...
Но вдруг - покачнулись черные стены:
Это ответил Фелагунд
Песней надежды, песней доверия,
Верности, дружбы, свободы, спасения,
Изменения и превращения,
О ловушках сломанных,
О пустых сетях,
О распахнутых дверях тюрьмы
И разбитых цепях.
Источник:
http://www.kulichki.com/tolkien/forum/showthread.php?t=5004 перевод Ольвен
Песню запел он своим колдовством,
Чары пронзали ее волшебством,
Предательства силой, где тайны уж нет.
И Финрод внезапно, шатаясь, в ответ
Тоже запел, его силой был свет,
Как против многих сражаются сил,
Стойкости верной напев это был,
Доверие там, к избавлению путь;
Форма меняется, прячется суть,
Песня о том, как ломают замки,
Как цепи со звоном спадают с руки.
Назад и вперед так их песня текла.
Кружась и взлетая, сильнее была
Песнь Саурона, и Финрод в бою
Влил тогда магию в песню свою,
Эльфийскую магию вылил в слова.
И слышали ныне среди волшебства
Птиц, в Нарготронде поющих вдали,
Стенание моря у края земли,
За Западным краем, в Эльфийских краях,
Где волны шумят на жемчужных песках.
Дым заклубился: то тьма собралась,
И алая кровь в Валиноре лилась
У берега моря, где Нолдор в борьбе
Братьев убили, забравши себе
Их белые лодки, корабль поплыл
Из Гавани светлый. И волк тут завыл.
Ветры свистят. Черный ворон летит.
Льды громоздятся, и море шумит.
Пленники стали в Ангбанде стенать.
Гром грозовой раскатился опять,
Сквозь дыма завесу огонь запылал -
Финрод, сраженный, у трона упал.
Источник:
http://www.kulichki.com/tolkien/cabinet/lei_bele/lay.shtml перевод
ulburz Гортхар пел песню колдовства,
Всё раскрывалось перед ней.
Была в ней ненависть родства
И зло предательских речей.
Заколебался Фелагунд,
Но песнь упорством налилась,
В ней вера, свет, борьба и бунт,
С ней тайны страшной не украсть.
И с ней капканы не страшны,
Не смогут с ней надеть цепей;
Темницы будут сожжены.
И песен песнь лилась быстрей
Лихих, отчаянных коней.
Боролся храбрый Фелагунд,
Без края песнь его была.
Всю эльфов магию и труд
Вложил мудрец в её слова.
Во мраке птичьи голоса
О Нарготронде стали петь.
Чрез Море, через небеса
Хотелось к Западу лететь.
Там перлы белые горят
В песках эльфийской стороны...
Но рок восстал, и не звучат
Аккорды дивные средь тьмы.
И кровь рекою в Валинор
Текла от Моря, и мертвы
Любимцы Волн от рук Нолдор,
Их корабли уведены.
Свирепый ветер, вой волков,
Полёт ужасный воронья;
Под мёртвой шапкой вечных льдов
Чуть волновалися моря.
И пленными Ангбанд полон,
Огонь и гром бушуют там -
Всё пропел злобный Саурон,
И Финрод пал к его ногам.
Источник:
http://ulburz.livejournal.com/16625.html перевод неизвестного автора
Песнь тёмной силы прозвучала,
Пронзительно оклеветала свет,
Разрушила и предала обеты…
Но Фелагунд свой вызов бросил ей в ответ.
Он пел - о мощи светлых сил,
О верности, о пламени свободы,
О правде, что незыблема пред мраком,
О тайнах, что в себе носил.
Он верил, что падут оковы,
Что Арда исцелится ото зла,
Что цепи разорвутся, принеся покой,
И вера короля была сильна.
Видений вихри, ветры перемен,
Воспоминаний боль превозмогая,
Пел Финрод, и в напев, точно в узор,
Всю мудрость эльфов вплёл, слагая…
И в тьме раздалось пенье птиц,
Что нежно пели в Нарготронде,
И западное море без границ
Раскинулось на жемчуге песка,
И озарилось светом Альквалондэ…
Но вновь воспоминания былого
Жестоко ранили. Тьма крикнула, смеясь:
«Убийство и измена!» Слишком больно…
Кровь братьев в Альквалондэ пролилась.
А корабли, те роковые корабли…
О, сколько нолдор вы в пучину увели,
Долой от осиянных берегов?… И ветра плач донёсся,
И волк завыл. И ворон в небо взмыл,
И льдом покрылась синяя волна,
И заключённого в темнице плач разнёсся.
…И запылал огонь, и раскатилось эхо грома -
И бездыханный Финрод рухнул у подножья трона.
Источник:
http://community.livejournal.com/ru_finrod/6788.html Перевод Мичурина и Кузнецовой
Он пел о бастионах тьмы,
О боли, пытках и цепях,
О страхе, ужасах тюрьмы,
В полях белеющих костях.
Но Фелагунд порвал ту сеть,
Которую сплетало зло,
И в песне, что он начал петь,
Звенело, билось и росло
Все вечное: любовь и свет,
Свобода, счастье, красота,
И радость сбывшихся надежд,
И тайн хранимых теплота.
Как волны, песня та текла
И, рушась, возрождалась вновь.
И в песне короля цвела
Надежде, мудрость и любовь,
Что Эру эльфам подарил,
Явив из мрака их народ.
Все это Фелагунд вложил
В свое заклятие. И вот
Течет та песня в полутьме,
Над Нарготрондом - пенье птиц,
Вздыхает море в тишине
У дивных западных границ,
Где берега святой земли
Жемчужной влагой серых вод
Скрывают волны. Но вдали,
Над Валинором - тьма растет,
Летит пожарища цветок
Над гребнем островерхих скал,
Войны огненноглазый бог
Явился, оседлавшим вал.
И лебединой стаей флот,
Сияющие корабли,
Покрыв свинцовый холод вод,
Ушли искать чужой земли.
Над ней же - вороны кружат,
И волчий вой тревожит сон,
И, черной волей власть держа,
Сверкает злобой вражий трон...
Источник:
http://diary.ru/~arfingi/p77243545.htm#more1