Japanese hieroglyphics

May 14, 2010 22:58

Дочитываю третью книжку по кандзям. Одна книга была русского автора, другая - американского, а третья - японцем написана. Заметила, что преподаются кандзи так, что перемешаны этимология с мнемоническими техниками, и это немного раздражает. Потому что одно дело - этимология: то, как древние китайцы видели мир вокруг, как представляли себе обозначение слова/понятия знаком, почему включали те или иные элементы, логика, так сказать, их мышления в то время, когда конкретный иероглиф появился на свет. И совсем другое дело - мнемонические (т.е. те, что помогают запомнить) техники, образы и ассоциации конкретного автора. У русского, американца и японца эти образы совершенно разные.

В итоге, конечно, опыт прелюбопытный. На один и тот же иероглиф - три разных толкования/объяснения/инструкции по запоминанию. У японца, кажется, больше этимологии, чем мнемоники. Но я хочу этимологический словарь! Мне так понятней.

japanese

Previous post Next post
Up