(Untitled)

Aug 05, 2017 21:45

Говорят, чтобы журнал не закрыли, надо в нем что-то писать. Пишу. Привезла из Израиля старшим мальчишкам Мастера и МАргариту на иврите в великолепном переводе Криксунова. Ни один, ни другой дальше первых 30-40 страниц не пошли: скучно, говорят. Не цепляет. Обидно, однако. Точно так же у них не пошел на иврите Довлатов. Похоже, дело вовсе не в ( Read more... )

Leave a comment

Comments 36

miris_rants August 6 2017, 04:44:18 UTC
Same here. Tried showing my son some russian movies I used to love aa a kid, it didn't really go.

Reply

shoshana_d August 6 2017, 07:00:29 UTC
Мои в детстве обожали российские мультики, всяких там Винии Пуха, Карлсона, даже Чебурашку (очень любили Шапокляк:). И Буратино. А Электроника я им даже и не показывала - не те реалии.

Reply


vnu4ka August 6 2017, 05:07:37 UTC
так может как раз в языке?
у меня дети на иврите читают через силу, из-под палки (ну, вербальной палки типа "Мы же в этой стране живем" и "Нам же сдавать багрут")

Reply

shoshana_d August 6 2017, 06:49:04 UTC
Нет, конечно. Мои дети по русски читать не умеют вовсе Мы дома говорим на иврите.

Reply


radaalex August 6 2017, 05:28:26 UTC
Ну естественно же. Там текста мало, один подтекст

Reply

shoshana_d August 6 2017, 06:57:50 UTC
Где текста мало?? В Мастере?? Да текста там как раз навалом.Я думала, хоть часть про Понтия Пилата их заинтересует (религиозную составляющую отставим в стороне, кхе-кхе) - какое там! Йоська в прошлый приезд прочел таки לב הכלב, пожал плечами и сказал: странная книга, и странные у вас вкусы. :)

Reply

radaalex August 6 2017, 09:29:02 UTC
Убери все, что ты знаешь вокруг романа. И то, что он писался в стол

Reply


motek August 6 2017, 05:58:31 UTC
Мой муж читал в обоих переводах, так вот он говорит что старый перевод лучше. Смешнее!

Довлатова он прочел, но не в особом восторге. Но думаю справедливо. Это все-таки не шедевр. И ничего общего с М и М. :) Так что по двум этим книгам я не делала бы выводы.

Что еще он любит и перечитывал - Ильфа и Петрова (кажется Нили Мирски перевод - она талант), Москва-Петушки (ее же замечательный перевод), Жизнь и Судьба (с трудом нашла в букинистическом). Гоголя тоже любит, говорит что смешно. В общем, не знаю, еще от человека зависит, но я пока бы не сдавалась. Если они на иврите читают свободно. Моих к примеру не заставишь.

Reply

o_aronius August 6 2017, 06:12:31 UTC
***Жизнь и Судьба

Он у тебя просто крут немеренно. Мне недавно нужно было что-то найто там для работы - совершенно ужасный же текст.

Reply

motek August 6 2017, 06:35:32 UTC
Да ну. Я тоже читала два раза. Не понимаю о чем ты. Великая вещь по-моему.

Reply

o_aronius August 6 2017, 06:51:01 UTC
ИМХО - худший образец соцреалистической прозы: многословие, чудовищный язык и явный примат (политического) содержания над формой.

Век Эйнштейна и Планка оказался веком Гитлера. Гестапо и научный Ренессанс рождены одним временем. Как человечен девятнадцатый век, век наивной физики, по сравнению с двадцатым веком - двадцатый век убил его мать. Есть ужасное сходство в принципах фашизма с принципами современной физики ( ... )

Reply


shoshana_d August 6 2017, 07:07:56 UTC
Да, я помню. Но у них вообше другие интересы и другая ментальность, так что вряд ли дело только в языке.

Reply


Leave a comment

Up