Michel Sardou - Le figurant (2017) Статист

Feb 11, 2018 17:32

Рассказав в конце лекции про Сарду о его прощальном турне, я почему-то не сообразила, что новые песни с последнего альбома уже доступны для прослушивания. И вот послушала, и в одну из них просто влюбилась. Посвященную всем тем, кто остается в тени кинозвезд. Ну или просто - всем, кто остается в тени. Конечно же, добавлю ее к своей лекции - а пока ( Read more... )

кино, Мишель Сарду, песенки, французская песня

Leave a comment

cremonese February 12 2018, 19:04:02 UTC
А у меня филологический вопрос

Tous les larbins qu'on a sonnés

Это какой-то сленг? Я поняла, что это всякие лакеи, которые двери открывают. Нет?

Reply

sova_f February 12 2018, 19:59:02 UTC
1) разг. лакей, слуга
2) перен. прихвостень, прислужник; холуй
3) разг. официант

1) разг. слуга, "шестёрка", лакей, официант
2) перен. прислужник, холуй, прихвостень

Я так поняла, что это холуи и прихвостни, которых оглушили (напр. дубинкой) (см. следующую строчку).

А в твоем варианте qu'on a sonnés - это как? которых "вызвонили"?

Reply

cremonese February 12 2018, 20:03:09 UTC
Ааа точно это наверно какие-нибудь охранники или лакеи, которые дверь открывают, а им сразу в лоб.

Reply

sova_f February 12 2018, 20:05:14 UTC
Типа того :)
Справедливости ради признаюсь, что слово larbins вижу впервые.

Reply

cremonese February 12 2018, 20:19:04 UTC
Я тоже :). Но мне кажется оно не ругательное, а означает мелких сошек разных, обслуживающий персонал, охрану...

Reply

sova_f February 12 2018, 20:27:47 UTC
в данном случае конечно не ругательное.

Reply

cremonese February 12 2018, 20:37:36 UTC
"мелкая шваль", ИМХО, слишком вольно и собирательно. Получается, что они в одном месте все валяются.
А там
"Все оглушенные лакеи - это я", не? Типа из разных фильмов. Как кому дали в лоб - так это я был.

Reply

sova_f February 12 2018, 20:55:41 UTC
Хм. Я так и думала, что они все в одном месте валяются. За спиной Габена и Блие.
А твой вариант тоже возможен. Что делать? :)

Reply

cremonese February 12 2018, 22:03:10 UTC
А с носителями нет возможности посоветоваться?

Reply

sova_f February 13 2018, 12:46:17 UTC
Есть! Щас попробую спросить.

Reply

sova_f February 13 2018, 13:41:48 UTC
Вот, один ответ получила. Все правы!

Можно понять и так, и так. Так как там он выбирает выражение "третьи ножи", можно отнести на счет лакеев, которые приходят по звонку, но компания актеров говорит явно о культовом фильме Tontons flingueurs, так что по моему, ты оч хорошо перевела. Потому как речь таки именно о всякой мелкоте, которую глаз не замечает. Скорее всего, игра слов вполне намеренная. Фигурант это в первую очередь лакей, который произносит единственную реплику "кушать подано", нэс па? :) Но это и шестерка, падающий под ударами главного героя...

Reply

cremonese February 13 2018, 18:18:27 UTC
Наверное все-таки шестерки, тогда. А не объяснили: они в разных фильмах валяются или в одном...
Мне кажется это "все побитые шестерки" в разных фильмах. В смысле: как кому в лоб застветили - так это я.

Reply

sova_f February 13 2018, 18:21:07 UTC
Ирина (автор комментария) утверждает, что скорее всего в одном: но компания актеров говорит явно о культовом фильме Tontons flingueurs.

Reply

cremonese February 13 2018, 18:23:34 UTC
Все четверо оттуда? Я-то первые две строчки рассматривала отдельно от последних...

Derrière Gabin, derrière Blier
Tous les larbins qu'on a sonnés
C'est moi
Derrière Poiret, derrière Serrault
Quand ils étaient troisièmes couteaux

Reply

sova_f February 13 2018, 18:39:59 UTC
Я рассматривала вместе: larbins и troisièmes couteaux - это ж одно и то же.

Reply

cremonese February 12 2018, 20:17:36 UTC
Или не открывают, а просто не в том месте оказались...

Reply


Leave a comment

Up