Вот вы говорите повесточка, а слово "трансбой" встречается уже в словаре Фасмера (1-е издание: 1964 - 1973; 2-е издание: 1986 - 1987; 3-е издание: 1996; 4-е издание: 2006. Дополнения авторства О. Н. Трубачёва отмечены; слово "трансбой" пометы не содержит, так что весьма давнее.
(
А разгадка проста )
Comments 22
Тулу́п. Это название шубы восходит, вероятно, к тюркскому слову, означающему «кожаный мешок из звериной шкуры», а вот другой тулуп, относящийся к фигурному катанию, восходит к английскому словосочетанию two loop, что означает «две петли». Так фигуристы называют прыжок с двумя переворотами.
Как мы все знаем, выделенное курсивом выше - полнейшая херня. См. toe loop.
Reply
Почему сразу мудилка, может просто искренний дурак=)
Reply
Reply
Reply
Пожарный сигнал.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Шанский говорит spuit «труба для поливки».
В какой момент значение брандспойт 'помпа' превратилась в 'шланг' - отдельный вопрос. Или значение помпа всегда было чисто моряцким.
Reply
Кстати, всегда было интересно узнать про брандспойт. А тут недавно к своему стыду и изумлению узнал новое для себя слово "carboy", так как начали разливать вино нового урожая, а эти пластиковые сосуды надо же как-то называть. Не поленился, пошел посмотреть - comes from the Persian word qarabah or qarrabah, meaning "large flagon.". Может, и с трансбоем так же, не туда смотрим.
Reply
Reply
Вот только сейчас правда начинает выползать наружу. А Карабас-Барабас случайно не родственник какому-нибудь Аль Хорезми? Аль Джабр, Аль Мукабала...
Reply
Reply
Reply
Leave a comment