Кот в шляпе (часть первая)

Sep 13, 2011 23:27

Дорогие друзья, хочу вам показать свой перевод «Кота в шляпе», точнее первую его половину. Это не дословный перевод, а поэтический пересказ, относительно близкий к тексту и постранично совпадающий с картинками, чтобы можно было читать, листая классическую книжку. Особо отмечу для Read more... )

dr. seuss, Переводные картинки

Leave a comment

Comments 58

entre_2_mondes September 14 2011, 05:01:17 UTC
Очень даже!:-)

Reply

sumka_mumi_mamy September 14 2011, 17:43:27 UTC
Мерси :)

Reply


humorable September 14 2011, 05:25:41 UTC
Легко декламируется!

Reply

sumka_mumi_mamy September 14 2011, 17:43:47 UTC
Отрабатывала на целевой группе :)

Reply


benegenetriivir September 14 2011, 06:46:58 UTC
Первую строфу бы подправить, она же первая, а там сразу "с самого", "с сестренкой" и "Салли-скучали"...

Дождь выдался с утра
И лил как из ведра,
С мой сестренкой Салли
Мы скучно угасали.

Reply

sumka_mumi_mamy September 14 2011, 17:46:46 UTC
:)

И мы с кузиной Тилли
Свой шанс не упустили.

У меня было несколько вариантов начала:
Унылый дождь с утра
Лил будто из ведра,
А мы с сестренкой Салли
Ужасно тосковали.

или

Был скучный серый день,
А за окном мокрень.

Лучше того или хуже?

Reply

benegenetriivir September 14 2011, 17:56:58 UTC
В резко раскритикованном варианте первые две строчки идут с самым лучшим задорным размером, его бы и сохранить. И опять же "с сестренкой", там сливается предлог.

Дождь с раннего утра
Хлестал как из ведра.
Я и сестренка Салли,
Сидели мы, скучали.

Reply

sumka_mumi_mamy September 14 2011, 18:03:09 UTC
У меня так и было изначально, но "с раннего" меня смутило.

Может быть
"Дождь зарядил с утра
Буквально из ведра" ?

Reply


alex_kin September 14 2011, 08:21:17 UTC
Мне уже не терпится узнать, что же произошло дальше!!!

Reply

sumka_mumi_mamy September 14 2011, 17:47:21 UTC
Дальше подтянутся компаньоны кота. Сейчас работаю над воссозданием их образов :)

Reply

alex_kin September 15 2011, 07:13:01 UTC
Так этих весёлых бандитов несколько? Класссссс!

Reply


juliko_r September 14 2011, 09:39:20 UTC
Просто прелесть, легко учить наизусть. Чуть-чуть царапает "жонглировать предметы", но в целом это незаметно.

Reply

sumka_mumi_mamy September 14 2011, 17:48:27 UTC
А если "подбрасывать предметы"?

Reply

juliko_r September 14 2011, 18:32:28 UTC
Можно! Хотя "жонглировать", конечно, лучше. Вот если бы исхитриться и "Жонглировать для вас предметами ..." Не умею сочинять стихи, к сожалению.

Reply

sumka_mumi_mamy September 14 2011, 19:02:44 UTC
Ой, "жонглировать" по-русски не транзитивный глагол?
А если так:
"Сумею я на спор
Подбросить все подряд
Пятнадцать раз подряд" ?
(Рифма типа "ботинки-полуботинки" вполне типична для Сьюза :))

Reply


Leave a comment

Up