как-то у начальницы промелькнуло в контексте "они там пашут od nevidím do nevidím", но у меня не отложилось. А вчера в рекламе - s tím tarifem můžete volat od nevidím do nevidím! Вот тут-то и щелкнуло :)
Это и есть,как я поняла,от темна до темна,или от зари до зари,в смысле,работать от зари до зари и света белого не видеть.Мне стало интересно,я спросила Ярду)
да это понятно :) просто интересно, на что акцент был сделан в чешском языке :) кстати, как выше написала, никогда не использовала да и не слышала "от темна до темна"...
Comments 17
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
кстати, как выше написала, никогда не использовала да и не слышала "от темна до темна"...
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment