Тёмное слово въсрожити в «Слове о полку Игореве».

Feb 02, 2023 06:40

Уже бо бѣды его пасетъ птиць подобію, влъци грозу въсрожатъ по яругамъ, орли клектомъ на кости звѣри зовутъ, лисици брешутъ на чръленыя щиты.

Перевод: Уже птицы в дубравах его гибели ждут, волки в оврагах грозу навывают, клекотом орлы зверей на кости сзывают, а лисицы брешут на червленые щиты.

Глагол въсрожатъ - гапакс. Нигде больше не ( Read more... )

лингвистика, Велесова Книга, Слово

Leave a comment

Comments 13

new_etymology February 2 2023, 05:15:34 UTC
vastu rääkima (эст.) - возражать, пререкаться, прекословить, перечить, противоречить:

напр.,
rääkis isale vastu - он возражал отцу
keegi ei julgenud käsule vastu rääkida - никто не посмел оспорить приказ
üks teooria rääkis teisele vastu piltl - одна теория противоречила другой

rääkima - См. речь: https://new-etymology.livejournal.com/212629.html

vastu - См. face, фасад, вз-, воз-, вст-: https://cartezian-ctznj.livejournal.com/527710.html

Reply

trueview February 2 2023, 07:12:03 UTC
◆ В Слове огромное количество греческих заимствования и версия с въсрожити < др.-греч. ῥοχθέω ‘шуметь, реветь, бушевать’ представляется крайне интересной.

Reply


mar_iets February 2 2023, 06:50:01 UTC
РОЖ(мари)
дыра.
нора, берлога
Коля рож мышиная нора.

ВЕСЬ-РОЖ, может быть ПРОМОИНОЙ.

ВЕСЬ-вода. (вешний).

"ВОЛКИ В ГРОЗУ ВЕСЬРОЖАТ(прячутся в норах-промоинах)"

РОЖ, родственно "РЫТЬ".

Reply


lettland8 February 2 2023, 09:20:20 UTC
ROIDUMUS - истома , изнеможение, изнурение, расслабленность, утомлённость, утомление, мление, томление, разбитость
kerge roidumus - лёгкая истома
roidumust tundma - чувствовать утомление ~ утомлённость / чувствовать себя разбитым
roidumus on kehas - усталость во всём теле / разбитость во всех членах kõnek
käed-jalad värisevad suurest roidumusest руки-ноги дрожат от полного изнурения
roidumus pole ihust ~ kontidest veel kadunud - [в теле] всё ещё ощущается томление ~ истома

ROIDUNUD - разомлевший, разморённый

Reply

lettland8 February 2 2023, 10:04:26 UTC
ROIDUMA от ROIE- ребро
Если ROIDUMA сравнивать с RINGUTAMA - тянуться, потягиваться;
и "грозу" угрожаищем,
то станется всё понятнее:

- влъци грозу въсрожатъ по яругамъ;
- hundid ähvardavalt ringutavad jäärakutes;
- ВОЛКИ ГРОЗНО ПОТЯГИВАЮТСЯ В ОВРАГАХ.

- волки в оврагах грозу навывают -
- hundid jäärakutes ähvardavalt uluvad -
- волки угрожающе воют в оврагах

Reply

mar_iets February 2 2023, 19:06:12 UTC
Волки , как и собаки боятся грома, и прячутся.

Reply

lettland8 February 2 2023, 19:53:19 UTC
Верно, но здесь же речь не о грома "Уже бо бѣды его пасетъ птиць подобію - Перевод: Уже птицы в дубравах его гибели ждут"
"ВОЛКИ ГРОЗНО ПОТЯГИВАЮТСЯ В ОВРАГАХ." - т.е. о ожиданиях орлов, волков, лисиц ...

Reply


ext_5630346 February 3 2023, 15:39:58 UTC
Все проще. Если слово более не встречается это ошибка при копировании текста.илт неверное прочтение буквы.

Reply

trueview February 4 2023, 08:31:23 UTC
Не жирно будет?

Reply

ext_5630346 February 5 2023, 06:06:16 UTC
Слишком частое это явление.

Reply


Leave a comment

Up